Defeat of Og King of Bashan

Next we turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan(A) with his whole army marched out to meet us in battle at Edrei.(B) The Lord said to me, “Do not be afraid(C) of him, for I have delivered him into your hands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon.”

So the Lord our God also gave into our hands Og king of Bashan and all his army. We struck them down,(D) leaving no survivors.(E) At that time we took all his cities.(F) There was not one of the sixty cities that we did not take from them—the whole region of Argob, Og’s kingdom(G) in Bashan.(H) All these cities were fortified with high walls and with gates and bars, and there were also a great many unwalled villages. We completely destroyed[a] them, as we had done with Sihon king of Heshbon, destroying[b](I) every city—men, women and children. But all the livestock(J) and the plunder from their cities we carried off for ourselves.

So at that time we took from these two kings of the Amorites(K) the territory east of the Jordan, from the Arnon Gorge as far as Mount Hermon.(L) (Hermon is called Sirion(M) by the Sidonians; the Amorites call it Senir.)(N) 10 We took all the towns on the plateau, and all Gilead, and all Bashan as far as Salekah(O) and Edrei, towns of Og’s kingdom in Bashan. 11 (Og king of Bashan was the last of the Rephaites.(P) His bed was decorated with iron and was more than nine cubits long and four cubits wide.[c] It is still in Rabbah(Q) of the Ammonites.)

Division of the Land

12 Of the land that we took over at that time, I gave the Reubenites and the Gadites the territory north of Aroer(R) by the Arnon Gorge, including half the hill country of Gilead, together with its towns. 13 The rest of Gilead and also all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh.(S) (The whole region of Argob in Bashan used to be known as a land of the Rephaites.(T) 14 Jair,(U) a descendant of Manasseh, took the whole region of Argob as far as the border of the Geshurites and the Maakathites;(V) it was named(W) after him, so that to this day Bashan is called Havvoth Jair.[d]) 15 And I gave Gilead to Makir.(X) 16 But to the Reubenites and the Gadites I gave the territory extending from Gilead down to the Arnon Gorge (the middle of the gorge being the border) and out to the Jabbok River,(Y) which is the border of the Ammonites. 17 Its western border was the Jordan in the Arabah,(Z) from Kinnereth(AA) to the Sea of the Arabah(AB) (that is, the Dead Sea(AC)), below the slopes of Pisgah.

18 I commanded you at that time: “The Lord your God has given(AD) you this land to take possession of it. But all your able-bodied men, armed for battle, must cross over ahead of the other Israelites.(AE) 19 However, your wives,(AF) your children and your livestock(AG) (I know you have much livestock) may stay in the towns I have given you, 20 until the Lord gives rest to your fellow Israelites as he has to you, and they too have taken over the land that the Lord your God is giving them across the Jordan. After that, each of you may go back to the possession I have given you.”

Moses Forbidden to Cross the Jordan

21 At that time I commanded Joshua: “You have seen with your own eyes all that the Lord your God has done to these two kings. The Lord will do the same to all the kingdoms over there where you are going. 22 Do not be afraid(AH) of them;(AI) the Lord your God himself will fight(AJ) for you.”

23 At that time I pleaded(AK) with the Lord: 24 “Sovereign Lord, you have begun to show to your servant your greatness(AL) and your strong hand. For what god(AM) is there in heaven or on earth who can do the deeds and mighty works(AN) you do?(AO) 25 Let me go over and see the good land(AP) beyond the Jordan—that fine hill country and Lebanon.(AQ)

26 But because of you the Lord was angry(AR) with me and would not listen to me. “That is enough,” the Lord said. “Do not speak to me anymore about this matter. 27 Go up to the top of Pisgah(AS) and look west and north and south and east.(AT) Look at the land with your own eyes, since you are not going to cross(AU) this Jordan.(AV) 28 But commission(AW) Joshua, and encourage(AX) and strengthen him, for he will lead this people across(AY) and will cause them to inherit the land that you will see.” 29 So we stayed in the valley near Beth Peor.(AZ)

Obedience Commanded

Now, Israel, hear the decrees(BA) and laws I am about to teach(BB) you. Follow them so that you may live(BC) and may go in and take possession of the land the Lord, the God of your ancestors, is giving you. Do not add(BD) to what I command you and do not subtract(BE) from it, but keep(BF) the commands(BG) of the Lord your God that I give you.

You saw with your own eyes what the Lord did at Baal Peor.(BH) The Lord your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor, but all of you who held fast to the Lord your God are still alive today.

See, I have taught(BI) you decrees and laws(BJ) as the Lord my God commanded(BK) me, so that you may follow them in the land you are entering(BL) to take possession of it. Observe(BM) them carefully, for this will show your wisdom(BN) and understanding to the nations, who will hear about all these decrees and say, “Surely this great nation is a wise and understanding people.”(BO) What other nation is so great(BP) as to have their gods near(BQ) them the way the Lord our God is near us whenever we pray to him? And what other nation is so great as to have such righteous decrees and laws(BR) as this body of laws I am setting before you today?

Only be careful,(BS) and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them fade from your heart as long as you live. Teach(BT) them to your children(BU) and to their children after them. 10 Remember the day you stood before the Lord your God at Horeb,(BV) when he said to me, “Assemble the people before me to hear my words so that they may learn(BW) to revere(BX) me as long as they live in the land(BY) and may teach(BZ) them to their children.” 11 You came near and stood at the foot of the mountain(CA) while it blazed with fire(CB) to the very heavens, with black clouds and deep darkness.(CC) 12 Then the Lord spoke(CD) to you out of the fire. You heard the sound of words but saw no form;(CE) there was only a voice.(CF) 13 He declared to you his covenant,(CG) the Ten Commandments,(CH) which he commanded you to follow and then wrote them on two stone tablets. 14 And the Lord directed me at that time to teach you the decrees and laws(CI) you are to follow in the land that you are crossing the Jordan to possess.

Idolatry Forbidden

15 You saw no form(CJ) of any kind the day the Lord spoke to you at Horeb(CK) out of the fire. Therefore watch yourselves very carefully,(CL) 16 so that you do not become corrupt(CM) and make for yourselves an idol,(CN) an image of any shape, whether formed like a man or a woman, 17 or like any animal on earth or any bird that flies in the air,(CO) 18 or like any creature that moves along the ground or any fish in the waters below. 19 And when you look up to the sky and see the sun,(CP) the moon and the stars(CQ)—all the heavenly array(CR)—do not be enticed(CS) into bowing down to them and worshiping(CT) things the Lord your God has apportioned to all the nations under heaven. 20 But as for you, the Lord took you and brought you out of the iron-smelting furnace,(CU) out of Egypt,(CV) to be the people of his inheritance,(CW) as you now are.

21 The Lord was angry with me(CX) because of you, and he solemnly swore that I would not cross the Jordan and enter the good land the Lord your God is giving you as your inheritance. 22 I will die in this land;(CY) I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land.(CZ) 23 Be careful not to forget the covenant(DA) of the Lord your God that he made with you; do not make for yourselves an idol(DB) in the form of anything the Lord your God has forbidden. 24 For the Lord your God is a consuming fire,(DC) a jealous God.(DD)

25 After you have had children and grandchildren and have lived in the land a long time—if you then become corrupt(DE) and make any kind of idol,(DF) doing evil(DG) in the eyes of the Lord your God and arousing his anger, 26 I call the heavens and the earth as witnesses(DH) against you(DI) this day that you will quickly perish(DJ) from the land that you are crossing the Jordan to possess. You will not live there long but will certainly be destroyed. 27 The Lord will scatter(DK) you among the peoples, and only a few of you will survive(DL) among the nations to which the Lord will drive you. 28 There you will worship man-made gods(DM) of wood and stone,(DN) which cannot see or hear or eat or smell.(DO) 29 But if from there you seek(DP) the Lord your God, you will find him if you seek him with all your heart(DQ) and with all your soul.(DR) 30 When you are in distress(DS) and all these things have happened to you, then in later days(DT) you will return(DU) to the Lord your God and obey him. 31 For the Lord your God is a merciful(DV) God; he will not abandon(DW) or destroy(DX) you or forget(DY) the covenant with your ancestors, which he confirmed to them by oath.

The Lord Is God

32 Ask(DZ) now about the former days, long before your time, from the day God created human beings on the earth;(EA) ask from one end of the heavens to the other.(EB) Has anything so great(EC) as this ever happened, or has anything like it ever been heard of? 33 Has any other people heard the voice of God[e] speaking out of fire, as you have, and lived?(ED) 34 Has any god ever tried to take for himself one nation out of another nation,(EE) by testings,(EF) by signs(EG) and wonders,(EH) by war, by a mighty hand and an outstretched arm,(EI) or by great and awesome deeds,(EJ) like all the things the Lord your God did for you in Egypt before your very eyes?

35 You were shown these things so that you might know that the Lord is God; besides him there is no other.(EK) 36 From heaven he made you hear his voice(EL) to discipline(EM) you. On earth he showed you his great fire, and you heard his words from out of the fire. 37 Because he loved(EN) your ancestors and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength,(EO) 38 to drive out before you nations greater and stronger than you and to bring you into their land to give it to you for your inheritance,(EP) as it is today.

39 Acknowledge(EQ) and take to heart this day that the Lord is God in heaven above and on the earth below. There is no other.(ER) 40 Keep(ES) his decrees and commands,(ET) which I am giving you today, so that it may go well(EU) with you and your children after you and that you may live long(EV) in the land the Lord your God gives you for all time.

Cities of Refuge(EW)

41 Then Moses set aside three cities east of the Jordan, 42 to which anyone who had killed a person could flee if they had unintentionally(EX) killed a neighbor without malice aforethought. They could flee into one of these cities and save their life. 43 The cities were these: Bezer in the wilderness plateau, for the Reubenites; Ramoth(EY) in Gilead, for the Gadites; and Golan in Bashan, for the Manassites.

Introduction to the Law

44 This is the law Moses set before the Israelites. 45 These are the stipulations, decrees and laws Moses gave them when they came out of Egypt 46 and were in the valley near Beth Peor east of the Jordan, in the land of Sihon(EZ) king of the Amorites, who reigned in Heshbon and was defeated by Moses and the Israelites as they came out of Egypt. 47 They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings east of the Jordan. 48 This land extended from Aroer(FA) on the rim of the Arnon Gorge to Mount Sirion[f](FB) (that is, Hermon(FC)), 49 and included all the Arabah east of the Jordan, as far as the Dead Sea,[g] below the slopes of Pisgah.

Footnotes

  1. Deuteronomy 3:6 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them.
  2. Deuteronomy 3:6 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them.
  3. Deuteronomy 3:11 That is, about 14 feet long and 6 feet wide or about 4 meters long and 1.8 meters wide
  4. Deuteronomy 3:14 Or called the settlements of Jair
  5. Deuteronomy 4:33 Or of a god
  6. Deuteronomy 4:48 Syriac (see also 3:9); Hebrew Siyon
  7. Deuteronomy 4:49 Hebrew the Sea of the Arabah

擊敗巴珊王噩(A)

“後來我們回轉過來,沿著到巴珊的路上去;巴珊王噩和他的眾民,都出來迎著我們,在以得來與我們作戰。 耶和華對我說:‘你不要怕他,因為我已經把他和他的眾民,以及他的土地,都交在你的手裡;你要待他,像從前你待希實本的亞摩利人的王西宏一樣。’ 於是耶和華我們的 神也把巴珊王噩和他的眾民都交在我們的手裡;我們擊殺了他們,沒有留下一個存活的人。 那時,我們掠奪了他所有的城;在巴珊王噩的國土裡,亞珥歌的全境,共有六十座城,沒有一座城不被我們所奪。 這些城都是以高牆作堡壘,有城門,有門閂;此外,還有很多沒有城牆的鄉村。 我們把這些都滅盡,像從前我們待希實本王西宏一樣,把各城中的男女和小孩子都滅盡。 只有城中所有的牲畜和奪得的財物,都掠為己有。 那時,我們從約旦河東亞摩利人的兩個王手裡,把從亞嫩谷直到黑門山的地奪了過來,( 西頓人稱黑門山為西連,亞摩利人卻稱它為示尼珥。) 10 就是奪了平原上所有的城市,基列全境和巴珊全境,直到撒迦和以得來,這都是巴珊王噩國內的城市。 11 (利乏音人的餘民中,只留下巴珊王噩一人;看哪,他的床是鐵的,長四公尺,寬兩公尺,這是按一般的尺寸量度,現在不是還在亞捫人的拉巴嗎?)

分地給約旦河東的支派(B)

12 “那時,我們佔領了那地,從亞嫩谷旁邊的亞羅珥起,我把基列山地的一半和其中的城市,都給了流本人和迦得人。 13 基列其餘的地方和巴珊全境,就是噩王的國土,我都給了瑪拿西半個支派。亞珥歌全境就是巴珊全境,這叫作利乏音人的地。 14 瑪拿西的兒子睚珥,佔了亞珥歌全境,直到基述人和瑪迦人的邊界,就按著自己的名字稱巴珊全境為哈倭特.睚珥,直到今日。 15 我又把基列給了瑪吉。 16 從基列到亞嫩谷,以谷的中心為界,直到亞捫人邊界的雅博河,我都給了流本人和迦得人; 17 又把亞拉巴,和以約旦河為界,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,在毘斯迦山坡下東邊的地方,都給了他們。

18 “那時,我吩咐你們:‘耶和華你們的 神,已經把這地賜給你們作產業了;你們所有的戰士,都要預備好,在你們的兄弟以色列人面前過河去。 19 只有你們的妻子、小孩子和牲畜,可以留在我賜給你們的城裡。 20 直到耶和華使你們的兄弟,像你們一樣得了安身的地方;他們也佔領了耶和華你們的 神在約旦河西賜給他們的地,然後你們各人才可以回到我賜給你們作產業的地去。’ 21 那時,我吩咐約書亞:‘你親眼看見了耶和華你們的 神向這兩個王所行的一切;耶和華也必向你正要去的各國照樣行。 22 你們不要怕他們,因為耶和華你們的 神要為你們作戰。’

不許摩西過約旦河入迦南

23 “那時,我懇求耶和華,說: 24 ‘主耶和華啊,你已經把你的偉大和你有能力的手顯給你的僕人看;在天上地下,哪一個神能有像你所作的工作,能有像你所行的奇事呢? 25 求你讓我過去,看看約旦河西的美地,就是那美好的山地和黎巴嫩。’ 26 但耶和華為了你們的緣故,向我發怒,不聽我的懇求;耶和華對我說:‘罷了,不要向我再提這事了。 27 你要上毘斯迦山頂去,舉目向東、南、西、北,親眼觀看,因為你不能過這約旦河。 28 你卻要吩咐約書亞,堅固他,鼓勵他,因為他要在這人民前面過河去,使他們承受你看見的這地。’ 29 於是我們住在伯.毘珥對面的谷中。”

勸人民遵行 神的律例

“以色列人哪,現在你們要聽我向來教訓你們遵行的律例和典章,使你們可以活著,可以進去得著耶和華你們列祖的 神賜給你們的地作產業。 我吩咐你們的話,你們不可增加,也不可減少,好使你們遵守我吩咐你們的,就是耶和華你們的 神的命令。 耶和華因巴力.毘珥的事所行的,你們都親眼看見了;所有跟隨巴力.毘珥的人,耶和華你們的 神都從你們中間消滅了。 只有你們緊緊倚靠耶和華你們的 神的人,今日全都活著。 看哪,我照著耶和華我的 神吩咐我的,把律例和典章教訓你們,好讓你們在將要進去得為業的地上遵行。 所以你們要謹守遵行,因為在萬民的眼中看來,這就是你們的智慧和聰明;他們一聽見這一切律例,就必定說:‘這大國的人真是有智慧,有聰明啊。’ 哪一個大國的人有神與他們這樣親近,像耶和華我們的 神,在我們每次呼求他的時候,與我們親近一樣呢? 又哪一個大國有這樣公義的律例和典章,像我今日在你面前頒布的這一切律法呢?

“你只要自己謹慎,又要謹守你的心思,免得你忘了你親眼看見的事,又免得這些事在你有生之日離開你的心;總要把這些事傳給你的子子孫孫, 10 免得你忘了你在何烈山,站在耶和華你們的 神面前的那天。那時耶和華對我說:‘你要為我召集眾民,我要叫他們聽我的話,使他們在那地上生活的日子,可以學習敬畏我,又可以教訓自己的兒女。’ 11 那時,你們走前來,站在山下;山上有火燒著,火燄沖天,又有黑暗、密雲和幽暗。 12 耶和華從火中對你們說話;你們只聽見聲音,卻沒有看見形象;只有聲音, 13 把他的約,就是他吩咐你們遵守的那十條誡命(“十條誡命”直譯是“十句話”),向你們宣布出來;又把它們寫在兩塊石版上。 14 那時,耶和華也吩咐我把律例和典章教訓你們,使你們在將要過去得為業的地上遵行。

警告人民勿拜偶像

15 “所以你們要特別小心,謹慎自己,因為耶和華在何烈山從火中對你們說話的那一天,你們沒有看見甚麼形象; 16 恐怕你們敗壞自己,為自己製造偶像,製造任何神像的形象,無論是男像或是女像, 17 或是地上各種走獸的像,或是飛翔在空中各類有翅膀的雀鳥的像, 18 或是地上各種爬行的動物的像,或是地底下水裡各樣魚類的像。 19 又恐怕你抬頭望天,看見日、月、星,就是天上萬象的時候,就被勾引,去敬拜和事奉它們,那原是耶和華你們的 神分給天下萬民享用的。 20 耶和華卻把你們從埃及,從鐵爐那裡領出來,作他自己的產業,自己的人民,像今日一樣。 21 耶和華又因你們的緣故,向我發怒,並且起誓不讓我過約旦河,也不容我進入耶和華你的 神賜給你作產業的那美地。 22 我只有死在此地,不得過約旦河;你們卻可以過去,取得那美地作產業。 23 你們要自己謹慎,免得你們忘記了耶和華你們的 神與你們所立的約,你們就為自己製造偶像,製造任何神像的形象,就是耶和華你的 神吩咐你不可作的。 24 因為耶和華你的 神是烈火,是忌邪的 神。

25 “你們生子生孫,在那地住久了的時候,如果你們敗壞自己,製造偶像,製造任何神像的形象,行耶和華你的 神看為惡的事,惹他發怒, 26 我今日就呼天喚地向你們作證,你們必在過約旦河取得為業的地上迅速滅亡;你們必不能在那地長久生存,必全被消滅。 27 耶和華必使你們分散在萬民中;在耶和華要領你們所到的萬國中,你們剩下的人數必不多。 28 在那裡你們必事奉人手所做的神,就是用木頭石頭做成的,不能看、不能聽、不能吃、不能聞的神。 29 但你們在那裡必尋求耶和華你的 神;如果你一心一意尋找他,就必尋見。 30 日後,你落在患難中,這些事都臨到你身上的時候,你必歸向耶和華你的 神,聽從他的話; 31 因為耶和華你的 神原是滿有憐憫的 神,他必不丟棄你,不毀滅你,也不忘記他起誓與你的列祖所立的約。

唯耶和華是 神

32 “你問問在你以前過去的日子,自從 神創造人在地上以來,從天這邊到天那邊,有沒有人行過這樣的大事,聽過像這樣的事呢? 33 有沒有一個民族聽見 神在火中說話的聲音,像你聽見的一樣,還能活著呢? 34 有沒有一位神嘗試藉著試驗、神蹟、奇事、戰爭、大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事,把一國的人民從別的國中領出來,像耶和華你們的 神在埃及,在你們面前為你們所作的一切事呢? 35 這是要顯明給你看,使你知道,只有耶和華是 神;除了他以外,再沒有別的神。 36 他從天上使你聽見他的聲音,為要教導你;又在地上使你看見他的大火,並且叫你聽到他從火中所說的話。 37 因為他愛你的列祖,所以才揀選了他們的(按照《馬索拉文本》,“他們的”作“他的”;現參照其他抄本及古譯本翻譯)後裔,用大能親自把你從埃及領出來, 38 為要把比你大比你強的民族,從你面前趕走,然後領你進去,把他們的地賜給你作產業,像今日一樣。 39 所以今天你要知道,也要記在心裡;天上地下,只有耶和華是 神;除他以外,再沒有別的神了。 40 你要遵守我今日吩咐你的律例和誡命,使你和你的子孫得享福樂,也使你在耶和華你的 神賜給你的那地上得享長壽。”

約旦河東之避難城

41 那時,摩西在約旦河東,日出的方向,把三座城分別出來, 42 讓那些素無仇恨、無心誤殺人的,可以逃到那裡去;逃到這三座城的一座去的,都可以活著: 43 為流本人,分出了在曠野平原的比悉;為迦得人,分出了基列的拉末;為瑪拿西人,分出了巴珊的哥蘭。

 神的法典

44 以下是摩西在以色列人面前所立的律法, 45 就是摩西在以色列人出埃及以後,對他們所說的法度、律例和典章; 46 地點是在約旦河東,伯.毘珥對面的谷中,就是住在希實本的亞摩利人的王西宏的地。這西宏是摩西和以色列人出埃及後擊殺的。 47 他們佔領了他的地和巴珊王噩的地,就是兩個亞摩利人的王,是住在約旦河東,日出的方向的; 48 從亞嫩谷邊的亞羅珥,直到西雲山,西雲山就是黑門山; 49 還有約旦河東的亞拉巴全地,直到亞拉巴海,就是毘斯迦的山坡下。