Conquests Recounted

(A)Then we turned and went up the road to Bashan, and Og, king of Bashan, came out [a]with all his people to meet us in battle at Edrei. But the Lord said to me, ‘Do not fear him, for I have handed him and all his people and his land over to you; and you shall do to him just as you did to Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon.’ So the Lord our God also handed over to us Og, king of Bashan, with all his people, and we struck [b]them until no survivor was [c]left. We captured all his cities at that time; there was not a city which we did not take from them: sixty cities, all the region of (B)Argob, the kingdom of Og in Bashan. All these were cities fortified with high walls, gates, and bars, besides a great many [d]unwalled towns. We [e]utterly destroyed them, as we did to (C)Sihon king of Heshbon, [f](D)utterly destroying [g]the men, women, and children of every city. (E)But all the animals and the spoils of the cities we took as our plunder.

(F)So at that time we took the land from the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the [h]Valley of Arnon to Mount Hermon (Sidonians (G)call Hermon (H)Sirion, and the Amorites call it (I)Senir): 10 all the cities of the plateau, all Gilead, and (J)all Bashan, as far as Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. 11 (For only Og king of Bashan was left of the remnant of the (K)Rephaim. Behold, his [i]bed was a [j]bed of iron; it is in (L)Rabbah of the sons of Ammon. Its length was nine cubits, and its width four cubits by [k]the usual cubit.)

12 “So we took possession of this land at that time. From (M)Aroer, which is by the [l]Valley of Arnon, and half the hill country of (N)Gilead and its cities I gave to the Reubenites and to the Gadites. 13 The rest of Gilead and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh, all the region of Argob. (As to all Bashan, it is called the land of Rephaim. 14 (O)Jair the son of Manasseh took all the region of Argob as far as the border of the Geshurites and the Maacathites, that is, Bashan, and named [m]it after his own name: [n]Havvoth-jair, as it is to this day.) 15 (P)To Machir I gave Gilead. 16 To the Reubenites and the Gadites I gave from Gilead even as far as the [o]Valley of Arnon, the middle of the [p]valley [q]as a border, and as far as the [r]river (Q)Jabbok, the border of the sons of Ammon; 17 the Arabah also, with the Jordan [s]as a border, from [t](R)Chinnereth (S)even as far as the sea of the Arabah, (T)the Salt Sea, [u]at the foot of the slopes of Pisgah on the east.

18 “Then I commanded you at that time, saying, ‘(U)The Lord your God has given you this land to possess it; (V)all you [v]valiant men shall cross over armed ahead of your brothers, the sons of Israel. 19 (W)However, your wives, your little ones, and your livestock (I know that you have (X)much livestock) shall remain in your cities which I have given you, 20 (Y)until the Lord gives rest to your fellow countrymen as to you, and they also take possession of the land which the Lord your God is giving them beyond the Jordan. (Z)Then you may return, each man to his possession which I have given you.’ 21 And I commanded Joshua at that time, saying, ‘Your eyes have seen everything that the Lord your God has done to these two kings; the Lord will do the same to all the kingdoms into which you are about to cross. 22 Do not fear them, for the Lord your God (AA)is the One fighting for you.’

23 “I also pleaded with the Lord at that time, saying, 24 ‘Lord [w]God, You have begun to show Your servant (AB)Your greatness and Your strong hand; for what (AC)god is there in heaven or on earth who can do such works and mighty acts as Yours? 25 Please let me cross over and see the (AD)good land that is beyond the Jordan, [x]that good hill country, and Lebanon.’ 26 But (AE)the Lord was angry with me on your account, and would not listen to me; instead, the Lord said to me, ‘[y]Enough! Do not speak to Me any more about this matter. 27 Go up to the top of (AF)Pisgah and raise your eyes to the west, the north, the south, and the east, and see it with your eyes; (AG)for you shall not cross over this Jordan. 28 (AH)But commission Joshua and encourage him and strengthen him, (AI)for he shall go across [z]leading this people, and he will give to them, as an inheritance, the land which you will see.’ 29 So we remained in the valley opposite (AJ)Beth-peor.

Footnotes

  1. Deuteronomy 3:1 Lit he and
  2. Deuteronomy 3:3 Lit him
  3. Deuteronomy 3:3 Lit left to him
  4. Deuteronomy 3:5 Or rural
  5. Deuteronomy 3:6 Or put them under the ban
  6. Deuteronomy 3:6 Or putting under the ban
  7. Deuteronomy 3:6 Lit every city of men...
  8. Deuteronomy 3:8 Or wadi
  9. Deuteronomy 3:11 Or couch
  10. Deuteronomy 3:11 Or couch
  11. Deuteronomy 3:11 Lit by a man’s forearm; about 14 ft. long and 6 ft. wide or 4 m and 1.8 m
  12. Deuteronomy 3:12 Or wadi
  13. Deuteronomy 3:14 Lit them
  14. Deuteronomy 3:14 I.e., the towns of Jair
  15. Deuteronomy 3:16 Or wadi
  16. Deuteronomy 3:16 Or wadi
  17. Deuteronomy 3:16 Lit and
  18. Deuteronomy 3:16 Or wadi
  19. Deuteronomy 3:17 Lit and
  20. Deuteronomy 3:17 I.e., the Sea of Galilee
  21. Deuteronomy 3:17 Lit under
  22. Deuteronomy 3:18 Lit sons of valor
  23. Deuteronomy 3:24 Heb YHWH, usually rendered Lord
  24. Deuteronomy 3:25 Lit this
  25. Deuteronomy 3:26 Lit Much for you
  26. Deuteronomy 3:28 Lit before this

打敗巴珊王噩(A)

「我們又轉回,朝巴珊的路上去。巴珊和他的眾百姓出來迎擊我們,在以得來與我們交戰。 耶和華對我說:『不要怕他!因我已把他和他的眾百姓,以及他的地,都交在你手中;你要待他像從前待住在希實本亞摩利西宏一樣。』 於是耶和華—我們的 神也把巴珊和他的眾百姓都交在我們手中;我們殺了他,沒有給他留下一個倖存者。 那時,我們奪了他一切的城鎮,共六十座,沒有一座城不被我們所奪,這是亞珥歌伯的全境,巴珊的國度。 這些堅固的城都有高的城牆,有門有閂,此外,還有許多無城牆的鄉村。 我們把這些都毀滅了,像從前待希實本西宏一樣,毀滅各城的男人、女人、孩子; 只有一切牲畜和城中的財物,我們取為自己的掠物。 那時,我們從兩個亞摩利王的手裏把約旦河東邊的地奪過來,從亞嫩谷直到黑門山 黑門山西頓人稱為西連亞摩利人稱為示尼珥 10 我們奪了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦以得來,都是巴珊國內的城鎮。 11 利乏音人所剩下的只有巴珊。看哪,他的床是鐵床,按照人肘的度量,長九肘,寬四肘,現今不是在亞捫人的拉巴嗎?」

約旦河東土地的分配(B)

12 「那時,我們得了這地。從亞嫩谷旁的亞羅珥起,連同基列山區的一半和境內的城鎮,我都給了呂便人和迦得人。 13 基列其餘的地和巴珊全地,就是的國度,我給了瑪拿西半支派。亞珥歌伯全境就是巴珊全地,也稱為利乏音人之地。 14 瑪拿西的子孫睚珥佔領了亞珥歌伯全境,直到基述人和瑪迦人的邊界,就按自己的名字稱這些地,就是巴珊,為哈倭特‧睚珥,直到今日。 15 我又將基列給了瑪吉 16 我給了呂便人和迦得人從基列亞嫩谷,以谷的中央為界,直到亞捫人邊界的雅博河 17 還有亞拉巴和靠近約旦河之地,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,以及毗斯迦山斜坡的山腳東邊之地。

18 「那時,我吩咐你們說:『耶和華—你們的 神已將這地賜給你們為業;你們所有的勇士都要帶着兵器,在你們的弟兄以色列人前面過去。 19 但你們的妻子、孩子、牲畜,可以住在我所賜給你們的各城裏,我知道你們有許多牲畜。 20 等到耶和華讓你們的弟兄像你們一樣,得享太平,他們在約旦河另一邊,也得了耶和華—你們的 神所賜給他們的地,你們各人才可以回到我所賜給你們為業之地。』 21 那時,我吩咐約書亞說:『你親眼看見了耶和華—你們的 神向這兩個王一切所做的事,耶和華也必向你所要去的各國照樣做。 22 不要怕他們,因為那為你們爭戰的是耶和華—你們的 神。』」

摩西不得進入迦南

23 「那時,我懇求耶和華說: 24 『主耶和華啊,你已開始將你的偉大和你大能的手顯給你僕人看。在天上,在地下,有甚麼神明能像你行事,像你有大能的作為呢? 25 求你讓我過去,看約旦河另一邊的美地,就是那佳美的山區和黎巴嫩。』 26 但耶和華因你們的緣故向我發怒,不應允我。耶和華對我說:『你夠了吧!不要再向我提這事。 27 你上毗斯迦山頂去,向東、西、南、北舉目,用你的眼睛觀看,因為你必不能過這約旦河 28 你卻要吩咐約書亞,勉勵他,使他壯膽,因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』 29 於是我們停留在伯‧毗珥對面的谷中。」