The Covenant in Moab

29 [a](A)These are the words of the covenant which the Lord commanded Moses to make with the sons of Israel in the land of Moab, besides the (B)covenant which He had made with them at Horeb.

[b]And Moses summoned all Israel and said to them, “You have seen all that the Lord did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh and all his servants, and to all his land; (C)the great trials which your eyes have seen, those great signs and wonders. Yet to this day (D)the Lord has not given you a heart to know, nor eyes to see, nor ears to hear. And I have led you in the wilderness for forty years; (E)your clothes have not worn out on you, and your sandal has not worn out on your foot. (F)You have not eaten bread, nor have you drunk wine or other strong drink, in order that you might know that I am the Lord your God. (G)When you [c]reached this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out to meet us for battle, but we [d]defeated them; and we took their land and (H)gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of the Manassites. (I)So you will keep the words of this covenant and do them, (J)in order that you may be successful in everything that you do.

10 “You stand today, all of you, before the Lord your God: your heads, your tribes, your elders and your officers, that is, all the men of Israel, 11 your little ones, your wives, and the stranger who is within your camps, from (K)the one who gathers your firewood to the one who draws your water, 12 so that you may enter into the covenant with the Lord your God, and into His oath which the Lord your God is making with you today, 13 in order that He may establish you today as His people, and that (L)He may be your God, just as He spoke to you and as He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.

14 “Now it is not with you alone that I am (M)making this covenant and this oath, 15 (N)but both with those who stand here with us today in the presence of the Lord our God, and with those who are not with us here today 16 (for you know how we lived in the land of Egypt, and how we passed through the midst of the nations through which you passed; 17 moreover, you have seen their abominations and their idols made of (O)wood and stone, silver and gold, which they had with them); 18 (P)so that there will not be among you a man or woman, or family or tribe, whose heart turns away today from the Lord our God, to go to serve the gods of those nations; that there will not be among you (Q)a root bearing poisonous fruit and wormwood. 19 And it shall be when he hears the words of this curse, that he will consider himself fortunate in his heart, saying, ‘I will do well though I walk in the stubbornness of my heart in order [e]to destroy the watered land along with the dry.’ 20 The Lord will not be willing to forgive him, but rather the anger of the Lord and (R)His wrath will [f](S)burn against that person, and every curse that is written in this book will lie upon him, and the Lord will (T)wipe out his name from under heaven. 21 Then the Lord will single him out for disaster from all the tribes of Israel, in accordance with all the curses of the covenant (U)which is written in this Book of the Law.

22 “Now the future generation, your sons who rise up after you and (V)the foreigner who comes from a distant land, when they see the plagues of that land and the diseases with which the Lord has afflicted it, will say, 23 ‘All its land is (W)brimstone and salt, (X)burned debris, [g]unsown and unproductive, and no grass grows on it, like the overthrow of (Y)Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the Lord overthrew in His anger and in His wrath.’ 24 All the nations will say, ‘(Z)Why has the Lord done all this to this land? Why this great [h]outburst of anger?’ 25 Then people will say, ‘It is (AA)because they abandoned the covenant of the Lord, the God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt. 26 And they went and served other gods and worshiped them, gods that they have not known and whom He had not [i]assigned to them. 27 Therefore, the anger of the Lord burned against that land, (AB)to bring upon it every curse which is written in this book; 28 and (AC)the Lord uprooted them from their land in anger, fury, and in great wrath, and hurled them into another land, as it is this day.’

29 (AD)The secret things belong to the Lord our God, but (AE)the things revealed belong to us and to our sons forever, so that we may [j]follow all the words of this Law.

Footnotes

  1. Deuteronomy 29:1 Ch 28:69 in Heb
  2. Deuteronomy 29:2 Ch 29:1 in Heb
  3. Deuteronomy 29:7 Lit came to
  4. Deuteronomy 29:7 Lit struck
  5. Deuteronomy 29:19 I.e., to destroy everything
  6. Deuteronomy 29:20 Lit smoke
  7. Deuteronomy 29:23 Lit it is not sown and does not make plants sprout
  8. Deuteronomy 29:24 Lit heat
  9. Deuteronomy 29:26 Lit apportioned
  10. Deuteronomy 29:29 Lit perform

在摩押立约

29 耶和华除了与以色列人在何烈山立约外,还在摩押吩咐摩西与以色列人立以下的约。

摩西召来所有以色列人,对他们说:“你们曾亲眼见过耶和华在埃及怎样对付法老及其臣仆和国民, 怎样降下巨大的灾难,行伟大的神迹奇事。 但耶和华至今还没有赐给你们能明白的心、能看见的眼、能听清的耳。 四十年来,我领你们走过旷野,你们身上的衣服没有穿破,脚上的鞋子没有穿坏; 你们没有吃饼,也没有喝淡酒和烈酒。这是为了让你们知道耶和华是你们的上帝。 我们来到这里的时候,希实本王西宏和巴珊王噩都来攻击我们,我们击败了他们, 并将占领的土地分给吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派作产业。 所以,你们要谨遵这约上的话,以便你们可以凡事顺利。

10 “今天,你们全都站在你们的上帝耶和华面前,包括你们的族长、长老、官员、所有以色列男子、 11 你们的孩子、妻子和寄居在你们中间为你们砍柴挑水的外族人, 12 为要接受你们的上帝耶和华与你们立的誓约。 13 这样,祂今天将宣告你们是祂的子民、祂是你们的上帝,正如祂对你们的应许和对你们祖先亚伯拉罕、以撒和雅各的誓言。 14 耶和华的这誓约不仅是与你们立的, 15 也是与今天一同站在我们的上帝耶和华面前的人,以及今天不在这里的人[a]立的。

16 “你们知道我们如何在埃及生活,也知道我们如何穿越列国来到这里。 17 你们也见过他们用木、石、金、银造的可憎神像。 18 你们中间,不论男人或女人,家族或支派,切不可有人背弃我们的上帝耶和华,去祭拜列国的神明,免得你们中间有残根长出苦毒的果实, 19 免得有人听了这誓言后,心存侥幸地说,‘即使我一意孤行,连累他人,也必平安无事。’ 20 耶和华绝不会赦免这样的人,祂必向这样的人发烈怒,使记在这书上的一切咒诅临到他身上,从世上抹去他的名字。 21 耶和华必把他从以色列各支派中隔离出来,使他按律法书上约中的一切咒诅受惩罚。

22 “你们的子孙后代和从远方来的外族人,必看见耶和华降在这地方的灾祸和疾病。 23 遍地将是硫磺和盐,无法耕种,寸草不生,如同耶和华盛怒之下毁灭的所多玛、蛾摩拉、押玛和洗扁。 24 万国必问,‘耶和华为什么要这样对待这地方?祂为什么大发烈怒?’ 25 必有人回答说,‘因为这地方的人背弃了他们祖先的上帝耶和华领他们出埃及时与他们所立的约, 26 去供奉、祭拜他们所不认识、并非耶和华所分派的神明。 27 因此,耶和华向这片土地发怒,把这书上的一切咒诅都降在这里。 28 耶和华盛怒之下把他们从这地方连根拔起,扔到别的地方,正如今日的情形。’

29 “奥秘的事属于我们的上帝耶和华,只有显明的事永远属于我们和我们的子孙,以便我们可以遵守这律法上的一切话。”

Footnotes

  1. 29:15 今天不在这里的人”或译“我们将来的子孙”。