Offering First Fruits

26 “Then it shall be, when you enter the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it, that you shall take some of (A)the first of all the produce of the ground which you bring in from your land that the Lord your God gives you, and you shall put it in a basket and (B)go to the place where the Lord your God chooses to establish His name. And you shall go to the priest who is in office at that time and say to him, ‘I declare today to the Lord [a]my God that I have entered the land which the Lord swore to our fathers to give us.’ Then the priest shall take the basket from your hand and set it before the altar of the Lord your God. And you shall respond and say before the Lord your God, ‘(C)My father was a [b]wandering Aramean, and he went down to Egypt and [c]resided there, (D)few in number; but there he became a (E)great, mighty, and populous nation. And the (F)Egyptians treated us badly and oppressed us, and imposed hard labor on us. Then (G)we cried out to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our voice and saw our wretched condition, our trouble, and our oppression; (H)and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand, an outstretched arm, and with great terror, and with signs and wonders; and He has brought us to this place, and has given us this land, (I)a land flowing with milk and honey. 10 And now behold, I have brought the first of the produce of the ground (J)which You, Lord have given me.’ Then you shall set it before the Lord your God, and worship before the Lord your God; 11 and you, (K)the Levite, and the stranger who is among you shall (L)rejoice in all the good which the Lord your God has given you and your household.

12 (M)When you have finished paying all the tithe of your produce in the third year, the year of the tithe, then you shall give it to the Levite, to the stranger, to the [d]orphan, and to the widow, so that they may eat in your [e]towns and be satisfied. 13 And you shall say before the Lord your God, ‘I have removed the sacred portion from my house, and have also given it to the Levite, the stranger, the [f]orphan, and the widow, in accordance with all Your commandments which You have commanded me; (N)I have not violated or forgotten any of Your commandments. 14 I have not eaten of it while mourning, nor have I removed any of it while I was unclean, nor offered any of it to the dead. I have listened to the voice of the Lord my God; I have acted in accordance with everything that You have commanded me. 15 (O)Look down from Your holy dwelling place, from heaven, and bless Your people Israel, and the ground which You have given us, (P)a land flowing with milk and honey just as You swore to our fathers.’

16 “This day the Lord your God commands you to perform these statutes and ordinances. Therefore you shall be careful to perform them (Q)with all your heart and with all your soul. 17 (R)Today you have declared the Lord to be your God, and [g]that you will walk in His ways and keep His statutes, His commandments, and His ordinances, and listen to His voice. 18 And the Lord has today declared you to be (S)His people, His personal possession, just as He promised you, and [h]that you are to keep all His commandments; 19 and [i]that He will (T)put you high above all the nations which He has made, for glory, fame, and honor; and that you shall be (U)a consecrated people to the Lord your God, just as He has spoken.”

Footnotes

  1. Deuteronomy 26:3 As in LXX; MT your
  2. Deuteronomy 26:5 Or perishing
  3. Deuteronomy 26:5 Or lived as a foreigner
  4. Deuteronomy 26:12 Or fatherless
  5. Deuteronomy 26:12 Lit gates
  6. Deuteronomy 26:13 Or fatherless
  7. Deuteronomy 26:17 Lit to walk in
  8. Deuteronomy 26:18 Lit to keep all
  9. Deuteronomy 26:19 Lit to put you

奉献初熟的物产

26 “你们进入你们的上帝耶和华将要赐给你们作产业的土地,征服那里,安居下来以后, 要把在那里收获的各种初熟的物产放在篮子里,带到你们的上帝耶和华选定的敬拜场所。 你们要对当值的祭司说,‘今天我们要向我们的上帝耶和华宣告,我们已经进入祂向我们祖先起誓要赐给我们的土地。’ 祭司要从你们手中接过篮子,放在你们的上帝耶和华的祭坛前。 你们要在你们的上帝耶和华面前宣告,‘我们的祖先原是到处流浪的亚兰人。他到埃及寄居时,家中人丁稀少,后来成为人口众多的强大民族。 埃及人苦待我们,压迫我们,强迫我们做奴隶。 于是,我们呼求我们祖先的上帝耶和华。祂听见我们的呼求,看见我们的艰难、困苦和所受的压迫, 就伸出臂膀,用大能的手行神迹奇事,以伟大而可畏的作为带领我们离开埃及。 祂带领我们来到这个地方,把这奶蜜之乡赐给我们。 10 耶和华啊,现在我们从你赐给我们的土地上带来初熟的物产。’你们要把篮子放在你们的上帝耶和华面前,敬拜祂。 11 你们和利未人以及住在你们中间的外族人,都要因你们的上帝耶和华赐给你们和你们家人的美物而欢喜快乐。

十一奉献年

12 “每逢第三年是十一奉献年。你们应当把自己的十一奉献拿出来分给利未人、寄居者和孤儿寡妇,使他们在你们居住的城邑吃饱喝足。 13 然后,你们要在你们的上帝耶和华面前宣告,‘我们已经按照你的诫命,从我们家里拿出圣物分给利未人、寄居者和孤儿寡妇。我们没有触犯也没有忘记你的任何诫命。 14 这些圣物,我们守丧期间没有吃过,不洁净时没有拿过,也没有献给死人。我们听从你——我们的上帝耶和华,遵行你的一切吩咐。 15 求你从天上圣洁的居所垂看,赐福给你的以色列子民和你赐给我们的土地——你向我们祖先起誓应许的奶蜜之乡。’

16 “你们的上帝耶和华今天吩咐你们遵守这些律例和典章,你们要全心全意地谨慎遵守。 17 你们今天已经宣称耶和华是你们的上帝,答应要听从祂,行祂的道,遵守祂的一切律例、诫命和典章。 18 耶和华今天已经照祂的应许宣称你们是祂的子民,是祂宝贵的产业。因此,你们要遵守祂的一切诫命, 19 这样祂必使你们备受赞誉和尊崇,超越祂所造的万国,并照着祂的应许使你们做属于祂的圣洁子民。”