Deuteronom 25
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Certurile
25 Când doi oameni vor avea o ceartă(A) între ei şi se vor înfăţişa înaintea judecăţii ca să fie judecaţi, celui nevinovat(B) să-i dea drumul, iar pe cel vinovat să-l osândească. 2 Dacă cel vinovat este osândit să fie bătut(C), judecătorul să pună să-l întindă la pământ şi să-i dea(D) în faţa lui un număr de lovituri potrivit cu greutatea vinei lui. 3 Să nu pună să-i dea mai mult de patruzeci(E) de lovituri, ca nu cumva, dându-i mai multe lovituri decât atât, fratele tău să fie înjosit(F) înaintea ta. 4 Să(G) nu legi gura boului când treieră grâul.
Căsătoria între cumnat şi cumnată
5 Când fraţii vor locui împreună şi unul din ei va muri fără să lase copii, nevasta mortului să nu se mărite afară cu un străin, ci cumnatul ei să se ducă la ea, s-o ia de nevastă şi să se însoare cu ea ca cumnat. 6 Întâiul născut, pe care-l va naşte, să moştenească(H) pe fratele cel mort şi să-i poarte numele, pentru ca numele acesta să nu(I) fie şters din Israel. 7 Dacă omul acesta nu vrea să ia pe cumnată-sa, ea să se suie la poarta(J) cetăţii, la bătrâni, şi să spună: ‘Cumnatul meu nu vrea să ridice în Israel numele fratelui său, nu vrea să mă ia de nevastă după dreptul de cumnat.’ 8 Bătrânii cetăţii să-l cheme şi să-i vorbească. Dacă el stăruie şi zice: ‘Nu vreau(K) s-o iau’, 9 atunci cumnată-sa să se apropie de el în faţa bătrânilor, să-i(L) scoată încălţămintea din picior şi să-l scuipe în faţă. Şi luând cuvântul, să zică: ‘Aşa să se facă omului care nu voieşte să ridice(M) casa fratelui său.’ 10 Şi casa lui se va numi în Israel ‘Casa celui descălţat’. 11 Când doi oameni se vor certa unul cu altul, şi nevasta unuia se va apropia să scoată pe bărbatul său din mâna celui ce-l loveşte, dacă întinde mâna şi apucă pe acesta din urmă de părţile ruşinoase, 12 să-i tai mâna; să n-ai nicio milă(N) de ea.
Cântăreala dreaptă
13 Să n-ai(O) în sacul tău două feluri de greutăţi, una mare şi alta mică. 14 Să n-ai în casă două feluri de efă, una mare şi alta mică. 15 Ci să ai o greutate adevărată şi dreaptă, să ai o efă adevărată şi dreaptă, pentru ca să ai zile(P) multe în ţara pe care ţi-o dă Domnul, Dumnezeul tău. 16 Căci oricine face aceste lucruri, oricine săvârşeşte o nedreptate, este o urâciune(Q) înaintea Domnului, Dumnezeului tău.
Nimicirea amaleciţilor
17 Adu-ţi(R) aminte ce ţi-a făcut Amalec pe drum, la ieşirea voastră din Egipt: 18 cum te-a întâlnit pe drum şi, fără nicio teamă(S) de Dumnezeu, s-a aruncat asupra ta pe dinapoi, asupra tuturor celor ce se târau la coadă, când erai obosit şi sleit de puteri. 19 Când îţi va(T) da Domnul, Dumnezeul tău, odihnă, după ce te va izbăvi de toţi vrăjmaşii care te înconjoară, în ţara pe care Domnul, Dumnezeul tău, ţi-o dă ca moştenire şi spre stăpânire, să ştergi(U) pomenirea lui Amalec de sub ceruri – să nu uiţi lucrul acesta.
Deuteronomy 25
Expanded Bible
25 If two people have an argument and go to court, the judges will decide the case. They will ·declare one person right [acquit the innocent] and ·the other [convict the] guilty. 2 If the guilty person has to be ·punished with a beating [struck; flogged], the judge will make that person lie down and be ·beaten [struck; flogged] in front of him. The number of lashes should match the crime. 3 But don’t ·hit [strike] a person more than forty times, because more than that would disgrace ·him [your relative/neighbor] before others [2 Cor. 11:24].
4 When an ox is ·working in the grain [treading the grain], do not ·cover its mouth to keep it from eating [muzzle it; 1 Cor. 9:9].
5 If two brothers are living together, and one of them dies without having a son, his widow must not marry ·someone [a stranger] outside her husband’s family. Her husband’s brother must marry her, which is his duty to her as a brother-in-law. 6 The first son she has ·counts as the son of the dead [will raise up the name of his] brother so that his name will not be ·forgotten [blotted/wiped out] in Israel [Gen. 38; Ruth 4].
7 But if a man does not want to marry his brother’s widow, she should go to the elders at the town gate. She should say, “My brother-in-law will not ·carry on [raise up] his brother’s name in Israel. He refuses to do his duty for me.”
8 Then the elders of the town must call for the man and talk to him. But if he ·is stubborn [L stands] and says, “I don’t want to marry her,” 9 the woman must go up to him in ·front of the leaders [the presence of the elders]. She must take off one of his sandals and spit in his face and say, “This is for the man who won’t ·continue [L build] his brother’s ·family [L house]!” 10 Then that man’s ·family [L house] shall be known in Israel as the ·Family [L House] of the Unsandaled.
11 If two men are fighting and one man’s wife comes to ·save [protect] her husband from his attacker, grabbing the attacker by his ·sex organs [genitals], 12 you must cut off her hand. ·Show her no mercy [L Do not let your eyes show compassion on her].
13 Don’t carry two ·sets of weights [L stones] ·with you [L in your bag/pouch], one heavy and one light. 14 Don’t have two different sets of measures in your house, one large and one small. 15 You must have ·true [whole; full] and ·honest [accurate] weights and measures so that you will live a long time in the land the Lord your God is giving you. 16 The Lord your God ·hates [detests] anyone who ·is dishonest and uses dishonest measures [L does such things—who acts crookedly/does bad things; Lev. 19:35–37; Prov. 11:1; Ezek. 45:10–12; Amos 8:5; Mic. 6:10–12].
17 Remember what the Amalekites did to you when you came out of Egypt [Ex. 17:8–16]. 18 When you were tired and worn out, they met you on the road and ·attacked [picked off] all ·those lagging behind [the stragglers]. They were not afraid of God. 19 When the Lord your God gives you rest from all the enemies around you in the land he ·is giving you [L makes you inherit] as your ·own [possession], you shall ·destroy [blot/wipe out] any memory of the Amalekites ·on the earth [L from under the heavens]. Do not forget [C Saul forgot (1 Sam. 15), but the Amalekites (called Agagites) come to an end in the book of Esther (Esth. 3:1)]!
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
