Add parallel Print Page Options

However, there should not be any poor among you, for the Lord[a] will surely bless[b] you in the land that he[c] is giving you as an inheritance,[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Deuteronomy 15:4 tc After the phrase “the Lord” many mss and versions add “your God” to complete the usual full epithet.
  2. Deuteronomy 15:4 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “surely.” Note however, that the use is rhetorical, for the next verse attaches a condition.
  3. Deuteronomy 15:4 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.
  4. Deuteronomy 15:4 tn The Hebrew text includes “to possess.”

For the Lord your God will bless you just as he has promised; you will lend to many nations but will not borrow from any, and you will rule over many nations but they will not rule over you.

Read full chapter

10 You must by all means lend[a] to him and not be upset by doing it,[b] for because of this the Lord your God will bless you in all your work and in everything you attempt.

Read full chapter

Footnotes

  1. Deuteronomy 15:10 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “by all means.”
  2. Deuteronomy 15:10 tc Heb “your heart must not be grieved in giving to him.” The LXX and Orig add, “you shall surely lend to him sufficient for his need,” a suggestion based on the same basic idea in v. 8. Such slavish adherence to stock phrases is without warrant in most cases, and certainly here.