Add parallel Print Page Options

Daniel y sus compañeros en la corte de Nabucodonosor

En el año tercero del reinado de Joacim, rey de Judá, vino Nabucodonosor, rey de Babilonia(A), a Jerusalén(B) y la sitió. Y el Señor entregó en sus manos(C) a Joacim, rey de Judá, y algunos de los utensilios de la casa de Dios(D); los llevó a la tierra de Sinar(E), a la casa de su dios[a], colocando[b] los utensilios en la casa del tesoro de su dios[c](F). Entonces el rey mandó[d] a Aspenaz, jefe de sus oficiales[e], que trajera de los hijos de Israel a algunos de la familia[f] real y de los nobles(G), jóvenes en quienes no hubiera defecto alguno, de buen parecer(H), inteligentes en toda rama del saber(I), dotados de entendimiento y habilidad para discernir(J) y que tuvieran la capacidad para servir[g] en el palacio del rey; y le mandó que les enseñara la escritura y la lengua de los caldeos(K). El rey les asignó una ración diaria de los manjares del rey y del vino que él bebía(L), y mandó que los educaran[h] por tres años, al cabo de los cuales entrarían al servicio[i] del rey(M). Entre estos estaban Daniel(N), Ananías, Misael y Azarías, de los hijos de Judá. Y el jefe de los oficiales les puso nuevos nombres: a Daniel le puso Beltsasar(O); a Ananías, Sadrac; a Misael, Mesac; y a Azarías, Abed-nego(P).

Se propuso Daniel en su corazón no contaminarse con los manjares(Q) del rey ni con el vino que él bebía(R), y pidió al jefe de los oficiales que le permitiera no contaminarse(S). Dios concedió a Daniel hallar favor[j] y gracia ante el jefe de los oficiales(T), 10 y el jefe de los oficiales dijo a Daniel: Temo a mi señor el rey, porque él ha asignado vuestra comida y vuestra bebida; ¿por qué ha de ver vuestros rostros más macilentos que los de los demás jóvenes de vuestra edad? Así pondríais en peligro[k] mi cabeza ante el rey. 11 Pero Daniel dijo al mayordomo a quien el jefe de los oficiales había nombrado sobre Daniel, Ananías, Misael y Azarías: 12 Te ruego que pongas a prueba a tus siervos por diez días, y que nos den legumbres para comer y agua para beber(U). 13 Que se compare después[l] nuestra apariencia en tu presencia con la apariencia de los jóvenes que comen los manjares del rey, y haz con tus siervos según lo que veas.

14 Los escuchó, pues, en esto y los puso a prueba por diez días. 15 Al cabo de los diez días su aspecto parecía mejor y estaban más rollizos[m](V) que todos los jóvenes que habían estado comiendo los manjares del rey. 16 Así que el mayordomo siguió suprimiendo[n] los manjares y el vino que debían beber, y les daba legumbres(W).

17 A estos cuatro jóvenes Dios les dio conocimiento e inteligencia en toda clase de literatura[o] y sabiduría(X); además Daniel entendía toda clase de visiones y sueños(Y). 18 Al cabo de los días que el rey había fijado[p] para que fueran presentados[q], el jefe de los oficiales los trajo ante Nabucodonosor. 19 El rey habló con ellos, y de entre todos ellos no se halló ninguno como Daniel, Ananías, Misael y Azarías(Z); entraron, pues, al servicio[r] del rey(AA). 20 Y en todo asunto de sabiduría y[s] conocimiento(AB) que el rey les consultó, los encontró diez veces(AC) superiores a todos los magos[t](AD) y encantadores que había en todo su reino(AE). 21 Daniel estuvo allí hasta el año primero del rey Ciro(AF).

Footnotes

  1. Daniel 1:2 O, sus dioses
  2. Daniel 1:2 Lit., llevando
  3. Daniel 1:2 O, sus dioses
  4. Daniel 1:3 O, dijo
  5. Daniel 1:3 O, eunucos, y así en el resto del cap.
  6. Daniel 1:3 Lit., simiente
  7. Daniel 1:4 Lit., estar de pie
  8. Daniel 1:5 O, criaran
  9. Daniel 1:5 Lit., estarían de pie delante
  10. Daniel 1:9 Lit., misericordia
  11. Daniel 1:10 Lit., haríais culpable
  12. Daniel 1:13 Lit., Que se vea
  13. Daniel 1:15 Lit., llenos de carne
  14. Daniel 1:16 Lit., llevándose
  15. Daniel 1:17 O, escritura
  16. Daniel 1:18 Lit., dicho
  17. Daniel 1:18 Lit., traídos
  18. Daniel 1:19 Lit., estuvieron de pie delante
  19. Daniel 1:20 Lit., de
  20. Daniel 1:20 O, sacerdotes adivinos

Daniel Taken to Babylon

During the third year that Jehoiakim was king of Judah [C 605 bc], Nebuchadnezzar king of Babylon [C ruled 605–562 bc] came to Jerusalem and ·surrounded it with his army [besieged/L pressed it]. The Lord ·allowed Nebuchadnezzar to capture Jehoiakim king of Judah [L gave Jehoiakim king of Judah into his hand; C God was in control, not Nebuchadnezzar]. Nebuchadnezzar also took some of the ·things [articles; utensils; C cups, forks, and other items used in ritual; 5:2–4; Ex. 27:9; 30:27; 31:8–9; Ezra 1:9–11] from the ·Temple [L house] of God, which he carried to ·Babylonia [L the land of Shinar] and put in the ·temple [L house of the treasury] of his ·gods [or god; C probably Marduk, the chief god of Babylon].

Then King Nebuchadnezzar ordered Ashpenaz, ·his chief officer [or the chief of his eunuchs], to bring some of the ·men of Judah into his palace. He wanted them to be from important families, including the family of the king of Judah [L …sons of Israel, from the royal family and from the nobility]. King Nebuchadnezzar wanted only ·young Israelite men [L children] who had ·nothing wrong with them [L no blemish; 2 Sam. 14:25; Song 4:4]. They were to be ·handsome [L of good appearance] and ·well educated [L skilled in all wisdom], ·capable of learning [L knowing knowledge] and understanding, and able to ·serve [L stand] in his palace [Gen. 41:33]. Ashpenaz was to teach them the language and ·writings [literature] of the ·Babylonians [L Chaldeans; C probably Akkadian and Aramaic; the literature would include myths and legends as well as divination texts]. The king ·gave the young men [L allotted/assigned to them] ·a certain amount of food and wine every day, just like the food he ate [L a daily ration of the royal food and wine he drank]. The young men were to be ·trained [educated] for three years, and then they would ·become servants of the king of Babylon [L stand before the king]. Among those young men were Daniel [C “God is my judge”], Hananiah [C “The Lord is gracious to me”], Mishael [C “Who is like God”], and Azariah [C “The Lord is my helper”] from the ·people [L sons] of Judah.

Ashpenaz, the chief ·officer [or of the eunuchs], gave them names [C Babylonian, that is Akkadian, names]. Daniel’s new name was Belteshazzar, Hananiah’s was Shadrach, Mishael’s was Meshach, and Azariah’s was Abednego [C the new names praised Babylonian gods].

Daniel ·decided [L set his heart] not to eat the king’s food or drink his wine because that would ·defile [contaminate] him [C perhaps would make him ritually unclean, but more likely because he depended on God to sustain him]. So he ·asked [sought] ·Ashpenaz [L the chief officer/or of the eunuchs] for permission not to ·defile [contaminate] himself in this way.

God made Ashpenaz, the chief ·officer [or of the eunuchs], want to be ·kind [loving] and ·merciful [gracious] to Daniel, 10 but ·Ashpenaz [L the chief officer/or of the eunuchs] said to Daniel, “I am afraid of my master, the king. He ·ordered me to give you this [L allotted/assigned your] food and drink. If you begin to look ·worse [thinner] than other ·young men [children; youth] your age, the king will see this. Then ·he will cut off my head because of you [L you will forfeit my head to the king].”

11 Daniel spoke to the ·guard [or attendant; steward] whom the chief ·officer [or of the eunuchs] had ·appointed [allotted/assigned] over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, 12 “Please give us this test for ten days: Don’t give us anything but vegetables to eat and water to drink. 13 Then compare how we look with how the other ·young men [children; youth] look who eat the king’s ·food [rations]. See for yourself and then decide how you want to treat us, your servants.”

14 So the ·guard [or attendant; steward] ·agreed to test [L listened to them on this matter and tested] them for ten days. 15 After ten days they looked healthier and ·better fed [L their flesh was fatter] than all the ·young men [children; youths] who ate the king’s ·food [rations]. 16 So the ·guard [or attendant; steward] took away the king’s special food and wine, feeding them vegetables instead.

17 God gave these four ·young men [children; youths] ·wisdom [knowledge] and ·the ability to learn many things that people had written and studied [insight into wisdom and literature]. Daniel could also understand visions and dreams.

18 At the end of the ·time [L days] ·set for them by the king [L which the king said to bring them; v. 5], ·Ashpenaz [L the chief officer/or of the eunuchs] brought all the young men to King Nebuchadnezzar. 19 The king talked to them and found that none of the young men were ·as good as [L like] Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So ·those four young men became the king’s servants [L they stood before the king]. 20 Every time the king ·asked them about [L sought from them] something important, they showed much wisdom and understanding. They were ten times better than all the ·magicians [enchanters] and ·fortune-tellers [diviners] in his kingdom! 21 So Daniel ·continued to be the king’s servant [was there] until the first year Cyrus was king.