Daniel 1
New English Translation
Daniel Finds Favor in Babylon
1 In the third[a] year of the reign of King Jehoiakim of Judah, King Nebuchadnezzar[b] of Babylon advanced against Jerusalem and laid it under siege.[c] 2 Now the Lord[d] delivered[e] King Jehoiakim of Judah into his power,[f] along with some of the vessels[g] of the temple of God.[h] He brought them to the land of Babylonia[i] to the temple of his god[j] and put[k] the vessels in the treasury of his god.
3 The king commanded[l] Ashpenaz,[m] who was in charge of his court officials,[n] to choose[o] some of the Israelites who were of royal and noble descent[p]— 4 young men in whom there was no physical defect and who were handsome,[q] well versed in all kinds of wisdom, well educated[r] and having keen insight,[s] and who were capable[t] of entering the king’s royal service[u]—and to teach them the literature and language[v] of the Babylonians.[w] 5 So the king assigned them a daily ration[x] from his royal delicacies[y] and from the wine he himself drank. They were to be trained[z] for the next three years. At the end of that time they were to enter the king’s service.[aa] 6 As it turned out,[ab] among these young men[ac] were some from Judah:[ad] Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.[ae] 7 But the overseer of the court officials renamed them. He gave[af] Daniel the name Belteshazzar, Hananiah he named Shadrach, Mishael he named Meshach, and Azariah he named Abednego.[ag]
8 But Daniel made up his mind[ah] that he would not defile[ai] himself with the royal delicacies or the royal wine.[aj] He therefore asked the overseer of the court officials for permission not to defile himself. 9 Then God made the overseer of the court officials sympathetic to Daniel.[ak] 10 But he[al] responded to Daniel, “I fear my master the king. He is the one who has decided[am] your food and drink. What would happen if he saw that you looked malnourished in comparison to the other young men your age?[an] If that happened,[ao] you would endanger my life[ap] with the king!” 11 Daniel then spoke to the warden[aq] whom the overseer of the court officials had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: 12 “Please test your servants for ten days by providing us with some vegetables to eat and water to drink. 13 Then compare our appearance[ar] with that of[as] the young men who are eating the royal delicacies;[at] deal with us[au] in light of what you see.” 14 So the warden[av] agreed to their proposal[aw] and tested them for ten[ax] days.
15 At the end of the ten days their appearance was better and their bodies were healthier[ay] than all the young men who had been eating the royal delicacies. 16 So the warden removed the delicacies and the wine[az] from their diet[ba] and gave them a diet of vegetables instead. 17 Now as for these four young men, God endowed them with knowledge and skill in all sorts of literature and wisdom—and Daniel had insight into all kinds of visions and dreams.
18 When the time appointed by the king arrived,[bb] the overseer of the court officials brought them into Nebuchadnezzar’s presence. 19 When the king spoke with them, he did not find among the entire group[bc] anyone like Daniel, Hananiah, Mishael, or Azariah. So they entered the king’s service.[bd] 20 In every matter of wisdom and[be] insight the king asked them about, he found them to be ten times[bf] better than any of the magicians and astrologers that were in his entire empire. 21 Now Daniel lived on until the first[bg] year of Cyrus the king.
Footnotes
- Daniel 1:1 sn The third year of the reign of Jehoiakim would be ca. 605 b.c. At this time Daniel would have been a teenager. The reference to Jehoiakim’s third year poses a serious crux interpretum, since elsewhere these events are linked to his fourth year (Jer 25:1; cf. 2 Kgs 24:1; 2 Chr 36:5-8). Apparently Daniel is following an accession year chronology, whereby the first partial year of a king’s reign was reckoned as the accession year rather than as the first year of his reign. Jeremiah, on the other hand, is following a nonaccession year chronology, whereby the accession year is reckoned as the first year of the king’s reign. In that case, the conflict is only superficial. Most modern scholars, however, have concluded that Daniel is historically inaccurate here.
- Daniel 1:1 sn King Nebuchadnezzar ruled Babylon from ca. 605-562 b.c.
- Daniel 1:1 sn This attack culminated in the first of three major deportations of Jews to Babylon. The second one occurred in 597 b.c. and included among many other Jewish captives the prophet Ezekiel. The third deportation occurred in 586 b.c., at which time the temple and the city of Jerusalem were thoroughly destroyed.
- Daniel 1:2 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (ʾadonay).
- Daniel 1:2 tn Heb “gave.”
- Daniel 1:2 tn Heb “hand,” which is often used idiomatically for one’s power and authority. See BDB 390 s.v. יָד 2.
- Daniel 1:2 tn Or “utensils”; or “articles.”
- Daniel 1:2 tn Heb “house of God.”
- Daniel 1:2 sn The land of Babylonia (Heb “the land of Shinar”) is another name for Sumer and Akkad, where Babylon was located (cf. Gen 10:10; 11:2; 14:1, 9; Josh 7:21; Isa 11:11; Zech 5:11).
- Daniel 1:2 tn Or “gods” (NCV, NRSV, TEV; also later in this verse). The Hebrew term can be used as a numerical plural for many gods or as a plural of majesty for one particular god. Since Nebuchadnezzar was a polytheist, it is not clear if the reference here is to many gods or one particular deity. The plural of majesty, while normally used for Israel’s God, is occasionally used of foreign gods (cf. BDB 43 s.v. אֱלֹהִים 1, 2). See Judg 11:24 (of the Moabite god Chemosh); 1 Sam 5:7 (of the Philistine god Dagon); 1 Kgs 11:33 (of the Canaanite goddess Astarte, the Moabite god Chemosh, and the Ammonite god Milcom); and 2 Kgs 19:37 (of the Assyrian god Nisroch). Since gods normally had their own individual temples, Dan 1:2 probably refers to a particular deity, perhaps Marduk, the supreme god of Babylon, or Marduk’s son Nabu, after whom Nebuchadnezzar was named. The name Nebuchadnezzar means “Nabu has protected the son who will inherit” (HALOT 660 s.v. נְבוּכַדְרֶאצַּר). For a discussion of how temples functioned in Babylonian religion, see H. Ringgren, Religions of the Ancient Near East, 77-81.
- Daniel 1:2 tn Heb “brought.” Though the Hebrew verb “brought” is repeated in this verse, the translation uses “brought…put” for stylistic variation.
- Daniel 1:3 tn Or “gave orders to.” Heb “said to.”
- Daniel 1:3 sn It is possible that the word Ashpenaz is not a proper name at all but a general term for “innkeeper.” See J. J. Collins, Daniel (Hermeneia), 127, n. 9. However, the ancient versions understand the term to be a name, and the present translation (along with most English versions) understands the word in this way.
- Daniel 1:3 sn The word court official (Hebrew saris) need not mean “eunuch” in a technical sense (see Gen 37:36, where the term refers to Potiphar, who had a wife), although in the case of the book of Daniel there was in Jewish literature a common tradition to that effect. On the OT usage of this word see HALOT 769-70 s.v. סָרֹיס.
- Daniel 1:3 tn Heb “bring.”
- Daniel 1:3 tn Heb “and from the seed of royalty and from the nobles.”
- Daniel 1:4 tn Heb “good of appearance.”
- Daniel 1:4 tn Heb “knowers of knowledge.”
- Daniel 1:4 tn Heb “understanders of knowledge.”
- Daniel 1:4 tn Heb “who had strength.”
- Daniel 1:4 tn Heb “to stand in the palace of the king” (cf. vv. 5, 19).
- Daniel 1:4 sn The language of the Chaldeans referred to here is Akkadian, an East Semitic cuneiform language.
- Daniel 1:4 tn Heb “Chaldeans” (so KJV, NAB, NASB, NRSV). This is an ancient name for the Babylonians.
- Daniel 1:5 tn Heb “a thing of a day in its day.”
- Daniel 1:5 tn Heb “from the delicacies of the king.”
- Daniel 1:5 tn Or “educated.” See HALOT 179 s.v. I גדל.
- Daniel 1:5 tn Heb “stand before the king.”
- Daniel 1:6 tn Heb “and it happened that.”
- Daniel 1:6 tn Heb “among them.” The referent (the young men taken captive from Judah) has been specified in the translation for clarity.
- Daniel 1:6 tn Heb “the sons of Judah.”
- Daniel 1:6 sn The names reflect a Jewish heritage. In Hebrew Daniel means “God is my judge”; Hananiah means “the Lord is gracious”; Mishael means “who is what God is?”; and Azariah means “the Lord has helped.”
- Daniel 1:7 tc The LXX and Vulgate lack the verb here.
- Daniel 1:7 sn The meanings of the Babylonian names are more conjectural than is the case with the Hebrew names. The probable etymologies are as follows: Belteshazzar means “protect his life,” although the MT vocalization may suggest “Belti, protect the king” (cf. Dan 4:8); Shadrach perhaps means “command of Aku”; Meshach is of uncertain meaning; and Abednego means “servant of Nego.” Assigning Babylonian names to the Hebrew youths may have been an attempt to erase from their memory their Israelite heritage.
- Daniel 1:8 tn Heb “placed on his heart.”
- Daniel 1:8 tn Or “would not make himself ceremonially unclean”; TEV “become ritually unclean.”sn Various reasons have been suggested as to why such food would defile Daniel. Perhaps it had to do with violations of Mosaic law with regard to unclean foods, or perhaps it was food that had been offered to idols. Daniel’s practice in this regard is strikingly different from that of Esther, who was able successfully to conceal her Jewish identity.
- Daniel 1:8 tn Heb “with the delicacies of the king and with the wine of his drinking.”
- Daniel 1:9 tn Heb “Then God granted Daniel loyal love and compassion before the overseer of the court officials.” The expression “loyal love and compassion” is a hendiadys; the two words combine to express one idea.
- Daniel 1:10 tn Heb “The overseer of the court officials.” The subject has been specified in the translation for the sake of clarity.
- Daniel 1:10 tn Heb “assigned” (see v. 5).
- Daniel 1:10 tn Heb “Why should he see your faces thin from the young men who are according to your age?” The term translated “thin” occurs only here and in Gen 40:6, where it appears to refer to a dejected facial expression. The word is related to an Arabic root meaning “be weak.” See HALOT 277 s.v. II זעף.
- Daniel 1:10 tn The words “if that happened” are not in the Hebrew text but have been added in the translation for clarity.
- Daniel 1:10 tn Heb “my head.” Presumably this is an implicit reference to capital punishment (cf. NCV, TEV, CEV, NLT), although this is not entirely clear.
- Daniel 1:11 sn Having failed to convince the overseer, Daniel sought the favor of the warden whom the overseer had appointed to care for the young men.
- Daniel 1:13 tn Heb “let our appearance be seen before you.”
- Daniel 1:13 tn Heb “the appearance of.”
- Daniel 1:13 tn Heb “delicacies of the king,” as also in v. 15.
- Daniel 1:13 tn Heb “your servants.”
- Daniel 1:14 tn Heb “he”; the referent (the warden mentioned in v. 11) has been specified in the translation for clarity.
- Daniel 1:14 tn Heb “listened to them with regard to this matter.”
- Daniel 1:14 sn The number ten is sometimes used in the OT as an ideal number of completeness (cf. v. 20; Zech 8:23; Rev 2:10).
- Daniel 1:15 tn Heb “fat of flesh”; KJV, ASV “fatter in flesh”; NASB, NRSV “fatter” (although this is no longer a sign of health in Western culture).
- Daniel 1:16 tn Heb “the wine of their drinking.”
- Daniel 1:16 tn The words “from their diet” are not in the Hebrew text but have been added in the translation for clarity.
- Daniel 1:18 tn Heb “at the end of the days that the king said to bring them.”
- Daniel 1:19 tn Heb “from all of them.”
- Daniel 1:19 tn Heb “stood before the king.”
- Daniel 1:20 tc The MT lacks the conjunction, reading the first word in the phrase as a construct (“wisdom of insight”). While this reading is not impossible, it seems better to follow Theodotion, the Syriac, the Vulgate, and the Sahidic Coptic, all of which have the conjunction.
- Daniel 1:20 tn Heb “hands.”
- Daniel 1:21 sn The Persian king Cyrus’ first year in control of Babylon was 539 b.c. Daniel actually lived beyond the first year of Cyrus, as is clear from 10:1. The purpose of the statement in 1:21 is merely to say that Daniel’s life spanned the entire period of the neo-Babylonian empire. His life span also included the early years of the Persian control of Babylon. However, by that time his age was quite advanced; he probably died sometime in the 530’s b.c.
Daniel 1
New International Version
Daniel’s Training in Babylon
1 In the third year of the reign of Jehoiakim(A) king of Judah, Nebuchadnezzar(B) king of Babylon(C) came to Jerusalem and besieged it.(D) 2 And the Lord delivered Jehoiakim king of Judah into his hand, along with some of the articles from the temple of God. These he carried(E) off to the temple of his god in Babylonia[a] and put in the treasure house of his god.(F)
3 Then the king ordered Ashpenaz, chief of his court officials, to bring into the king’s service some of the Israelites from the royal family and the nobility(G)— 4 young men without any physical defect, handsome,(H) showing aptitude for every kind of learning,(I) well informed, quick to understand, and qualified to serve in the king’s palace. He was to teach them the language(J) and literature of the Babylonians.[b] 5 The king assigned them a daily amount of food and wine(K) from the king’s table.(L) They were to be trained for three years,(M) and after that they were to enter the king’s service.(N)
6 Among those who were chosen were some from Judah: Daniel,(O) Hananiah, Mishael and Azariah.(P) 7 The chief official gave them new names: to Daniel, the name Belteshazzar;(Q) to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.(R)
8 But Daniel resolved not to defile(S) himself with the royal food and wine, and he asked the chief official for permission not to defile himself this way. 9 Now God had caused the official to show favor(T) and compassion(U) to Daniel, 10 but the official told Daniel, “I am afraid of my lord the king, who has assigned your[c] food and drink.(V) Why should he see you looking worse than the other young men your age? The king would then have my head because of you.”
11 Daniel then said to the guard whom the chief official had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah, 12 “Please test(W) your servants for ten days: Give us nothing but vegetables to eat and water to drink. 13 Then compare our appearance with that of the young men who eat the royal food, and treat your servants in accordance with what you see.”(X) 14 So he agreed to this and tested(Y) them for ten days.
15 At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food.(Z) 16 So the guard took away their choice food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead.(AA)
17 To these four young men God gave knowledge and understanding(AB) of all kinds of literature and learning.(AC) And Daniel could understand visions and dreams of all kinds.(AD)
18 At the end of the time(AE) set by the king to bring them into his service, the chief official presented them to Nebuchadnezzar. 19 The king talked with them, and he found none equal to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king’s service.(AF) 20 In every matter of wisdom and understanding about which the king questioned them, he found them ten times better than all the magicians(AG) and enchanters in his whole kingdom.(AH)
21 And Daniel remained there until the first year of King Cyrus.(AI)
Footnotes
- Daniel 1:2 Hebrew Shinar
- Daniel 1:4 Or Chaldeans
- Daniel 1:10 The Hebrew for your and you in this verse is plural.
但以理书 1
Chinese New Version (Traditional)
巴比倫王攻陷耶路撒冷
1 猶大王約雅敬在位第三年,巴比倫王尼布甲尼撒來到耶路撒冷,把城圍困。 2 主把猶大王約雅敬和神殿中的一部分器物交在尼布甲尼撒手裡,他就把這些器物帶到示拿地的神廟那裡,存放在廟中的寶庫裡。
但以理與三友被選入宮
3 王吩咐他的太監長亞施毘拿說:“你要從以色列人中,把一些王室的後裔和貴族帶進來; 4 這些年輕人必須沒有殘疾、英俊、足智多才、有高度學習能力、明察事理,而且他們必須有能力可以在王宮裡工作。你要教他們學習迦勒底的文學和語言。” 5 王指定每日給他們一份御用的佳餚美酒;又教養他們三年。期滿以後,他們就侍立在王面前。 6 他們中間有猶大人但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅。 7 太監長給他們起了新的名字,稱但以理為伯提沙撒,哈拿尼雅為沙得拉,米沙利為米煞,亞撒利雅為亞伯尼歌。
但以理決心不用王膳
8 但以理決心不讓御用的佳餚美酒玷污自己,所以求太監長幫助他,使他不用玷污自己。 9 於是 神使但以理在太監長面前得著恩惠和同情。 10 只是太監長對但以理說:“我懼怕我主我王,他已指定了你們應用的飲食;如果他見到你們的面色比你們同歲的年輕人憔悴難看,你們就使我的頭在王面前保不住了。” 11 後來但以理對太監長分派看管但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅的人說: 12 “請你試試僕人十天,容我們只吃素菜、喝清水。 13 然後,請你觀察我們的容貌,和那些享用王的佳餚的年輕人的容貌,就照著你觀察的結果,待你的僕人吧!”
吃素喝水健康更佳
14 看管他們的人就允准他們的這個要求,試試他們十天。 15 過了十天,見他們的容貌比所有享用王的佳餚的年輕人,更加俊美健壯。 16 看管他們的人就撤去指定給他們享用的佳餚美酒,讓他們吃素菜。
主賜知識聰明出眾超群
17 這四個年輕人在各種文字和學問上, 神都賜他們知識和聰明;但以理並且能明白一切異象和異夢。 18 到了王吩咐帶所有年輕人進宮的日子,太監長就領他們到尼布甲尼撒王面前。 19 王和他們談話,發現他們所有的人中,沒有一個比得上但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅的;他們四人就侍立在王面前。 20 王考問他們一切智慧和聰明的事,就發現他們比全國所有的術士和用法術的更勝十倍。 21 直到古列王元年,但以理還在。
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.