Add parallel Print Page Options

God’s hidden treasure—Messiah Jesus!

You see, I’d like you to know just what a struggle I am having on behalf of yourselves, and the family in Laodicea, and all the people who don’t know me by sight. I want their hearts to be encouraged as they’re brought together in love. I want them to experience all the wealth of definite understanding, and to come to the knowledge of God’s mystery—the Messiah! He is the place where you’ll find all the hidden treasures of wisdom and knowledge.

I’m saying this so that nobody will deceive you with plausible words. Though I’m away from you in person, you see, I am present with you in the spirit, and I’m celebrating as I keep an eye on your good order, and the solidity of your faith in the Messiah.

So, then, just as you received Messiah Jesus the Lord, you must continue your journey in him. You must put down healthy roots in him, being built up brick by brick in him, and established strongly in the faith, just as you were taught, with overflowing thankfulness.

Beware of deceivers

Watch out that nobody uses philosophy and hollow trickery to take you captive! These are in line with human tradition, and with the “elements of the world”—not with the Messiah. In him, you see, all the full measure of divinity has taken up bodily residence. 10 What’s more, you are fulfilled in him, since he’s the head of all rule and authority.

11 In him, indeed, you were circumcised with a special, new type of circumcision. It isn’t something that human hands can do. It is the Messiah’s version of circumcision, and it happens when you put off the “body of flesh”: 12 when you’re buried with him in baptism, and indeed also raised with him, through faith in the power of the God who raised him from the dead.

The law and the cross

13 In the same way, though you were dead in legal offenses, and in the uncircumcision of your flesh, God made you alive together with Jesus, forgiving us all our offenses. 14 He blotted out the handwriting that was against us, opposing us with its legal demands. He took it right out of the way, by nailing it to the cross. 15 He stripped the rulers and authorities of their armor, and displayed them contemptuously to public view, celebrating his triumph over them in him.

16 So don’t let anyone pass judgment on you in a question of food or drink, or in the matter of festivals, new moons or sabbaths. 17 These things are a shadow cast by the coming reality—and the body that casts the shadow belongs to the Messiah! 18 Don’t let anyone rule you out of order by trying to force you into a kind of fake humility, or into worshiping angels. Such people will go on and on about visions they’ve had; they get puffed up without good reason by merely human thinking, 19 and they don’t keep hold of the Head. It’s from him that the whole body grows with the growth God gives it, as it’s nourished and held together by its various ligaments and joints.

Dying and rising with Christ

20 If you died with the Messiah, coming out from the rule of the “worldly elements,” what’s the point of laying down laws as though your life was still merely worldly? 21 “Don’t handle! Don’t taste! Don’t touch!” 22 Rules like that all have to do with things that disappear as you use them. They are the sort of regulations and teachings that mere humans invent. 23 They may give an appearance of wisdom, since they promote a do-it-yourself religion, a kind of humility, and severe treatment of the body. But they are of no use when it comes to dealing with physical self-indulgence.

Я хочу, чтобы вы знали, как упорно я борюсь за вас, и за лаодикийцев, и за тех многих, кто даже не видел меня лично. Я хочу, чтобы это ободрило их, объединило в любви, чтобы они могли иметь глубокие и богатые познания о тайне Аллаха, то есть о Масихе. В Нём скрыты все сокровища мудрости и знания. Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами. Пусть меня и нет с вами физически, но духом я с вами, и меня радуют ваша сплочённость и ваша твёрдая вера в Масиха.

Предостережение против определённых лжеучений

Поэтому, раз вы приняли Ису Масиха как Повелителя, то и живите в единении с Ним, пускайте корни и растите в Нём. Пусть вера, которой вы были научены, набирает в вас силу, и пусть благодарность переполняет вас. Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на законах этого мира, а не на Масихе.

Потому что в Масихе вся полнота Всевышнего пребывает в телесной форме, 10 а вы обрели полноту в единении с Масихом, Который выше всех начальств и властей во вселенной. 11 В Нём вы также были обрезаны, но не таким обрезанием, которое совершается руками людей. Вы были освобождены от вашей греховной природы духовным обрезанием, совершённым Масихом. 12 Вы были погребены вместе с Масихом, поверив в Него и пройдя обряд погружения в воду[a], и воскрешены вместе с Ним верой в силу Аллаха, поднявшую Масиха из мёртвых.

13 Когда-то вы были духовно мертвы из-за ваших грехов, так как ваша греховная природа ещё не была обрезана, но Аллах оживил вас вместе с Масихом. Он простил все наши грехи, 14 зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив её ко кресту. 15 Аллах обезоружил начальства и власти духовного мира и выставил их на позор, восторжествовав над ними через то, что сделал Масих.

16 Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьёте, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии[b], или за то, что вы работаете в субботний день[c]. 17 Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – Масих. 18 Не допустите, чтобы люди, обожающие самоотречение и поклоняющиеся ангелам, осуждали вас. Они увлекаются своими видениями и превозносятся, гордясь своим испорченным умом. 19 Они потеряли связь с Главой[d], которая управляет всем телом, связанным воедино посредством суставов и связок и растущим благодаря Аллаху.

20 Если вы умерли с Масихом для законов этого мира, то почему же вы по-прежнему живёте как люди этого мира, подчиняясь таким земным правилам, как: 21 «этого не бери», «того не ешь», «к этому не прикасайся»? 22 Всё это лишь человеческие правила и понятия[e] относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении. 23 Может, эти правила и создают видимость чего-то мудрого, навязывая самодеятельную религиозность, самоотречение и изнурение тела. На самом же деле это нисколько не помогает одержать победу над страстями и злыми мыслями.

Footnotes

  1. 2:12 Или: «обряд омовения». Смысл обряда заключается в том, что человек оставляет путь греха и встаёт на путь служения Аллаху, войдя в общину последователей Исы Масиха.
  2. 2:16 Новолуние   – исраильтяне, пользовавшиеся лунным календарём, праздновали начало каждого месяца, которое совпадало с новолунием. О церемониях, связанных с праздником Новолуния, см. Чис. 28:11-15.
  3. 2:16 Субботний день – седьмой день недели у иудеев, который был религиозным днём отдыха. См. пояснительный словарь.
  4. 2:19 На языке оригинала это слово может означать и «глава» (руководитель), и «голова» (часть тела).
  5. 2:22 См. Ис. 29:13; Мат. 15:9.

For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;

In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.

And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.

For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.

As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:

Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.

Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.

For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.

10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:

11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:

12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.

13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;

14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;

15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.

16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:

17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.

18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,

19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.

20 Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,

21 (Touch not; taste not; handle not;

22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?

23 Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body: not in any honour to the satisfying of the flesh.