Add parallel Print Page Options

15 愛子是那看不見的 神之像,

是首生的[a],在一切被造的以先。
16 因為萬有都是在他裏面[b]造的,
無論是天上的、地上的,
能看見的、不能看見的,
或是有權位的、統治的,
或是執政的、掌權的,
一概都是藉着他為着他造的。
17 他在萬有之先;
萬有也靠他而存在。
18 他是身體(教會)的頭;
他是元始,
是從死人中復活的首生者,
好讓他在萬有中居首位。
19 因為 神喜歡使一切的豐盛在他裏面居住,
20 藉着他[c], 神使萬有與自己和好,
無論是地上的、天上的,
都藉着他在十字架上所流的血促成了和平。

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.15 「首生的」或譯「長子」;18節同。
  2. 1.16 「在他裏面」或譯「藉着他」。
  3. 1.20 有古卷沒有「藉着他」。

The Supremacy of the Son of God

15 The Son is the image(A) of the invisible God,(B) the firstborn(C) over all creation. 16 For in him all things were created:(D) things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities;(E) all things have been created through him and for him.(F) 17 He is before all things,(G) and in him all things hold together. 18 And he is the head(H) of the body, the church;(I) he is the beginning and the firstborn(J) from among the dead,(K) so that in everything he might have the supremacy. 19 For God was pleased(L) to have all his fullness(M) dwell in him, 20 and through him to reconcile(N) to himself all things, whether things on earth or things in heaven,(O) by making peace(P) through his blood,(Q) shed on the cross.

Read full chapter