Add parallel Print Page Options

Porque quiero que sepáis cuán gran lucha sostengo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y por todos los que nunca han visto mi rostro; para que sean consolados sus corazones, unidos en amor, hasta alcanzar todas las riquezas de pleno entendimiento, a fin de conocer el misterio de Dios el Padre, y de Cristo, en quien están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento. Y esto lo digo para que nadie os engañe con palabras persuasivas. Porque aunque estoy ausente en cuerpo, no obstante en espíritu estoy con vosotros, gozándome y mirando vuestro buen orden y la firmeza de vuestra fe en Cristo.

Por tanto, de la manera que habéis recibido al Señor Jesucristo, andad en él; arraigados y sobreedificados en él, y confirmados en la fe, así como habéis sido enseñados, abundando en acciones de gracias.

Plenitud de vida en Cristo

Mirad que nadie os engañe por medio de filosofías y huecas sutilezas, según las tradiciones de los hombres, conforme a los rudimentos del mundo, y no según Cristo. Porque en él habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad, 10 y vosotros estáis completos en él, que es la cabeza de todo principado y potestad. 11 En él también fuisteis circuncidados con circuncisión no hecha a mano, al echar de vosotros el cuerpo pecaminoso carnal, en la circuncisión de Cristo; 12 sepultados con él en el bautismo, en el cual fuisteis también resucitados con él, mediante la fe en el poder de Dios que le levantó de los muertos.(A) 13 Y a vosotros, estando muertos en pecados y en la incircuncisión de vuestra carne, os dio vida juntamente con él,(B) perdonándoos todos los pecados, 14 anulando el acta de los decretos que había contra nosotros, que nos era contraria, quitándola de en medio y clavándola en la cruz,(C) 15 y despojando a los principados y a las potestades, los exhibió públicamente, triunfando sobre ellos en la cruz.

16 Por tanto, nadie os juzgue en comida o en bebida, o en cuanto a días de fiesta, luna nueva o días de reposo,[a],(D) 17 todo lo cual es sombra de lo que ha de venir; pero el cuerpo es de Cristo. 18 Nadie os prive de vuestro premio, afectando humildad y culto a los ángeles, entremetiéndose en lo que no ha visto, vanamente hinchado por su propia mente carnal, 19 y no asiéndose de la Cabeza, en virtud de quien todo el cuerpo, nutriéndose y uniéndose por las coyunturas y ligamentos, crece con el crecimiento que da Dios.(E)

20 Pues si habéis muerto con Cristo en cuanto a los rudimentos del mundo, ¿por qué, como si vivieseis en el mundo, os sometéis a preceptos 21 tales como: No manejes, ni gustes, ni aun toques 22 (en conformidad a mandamientos y doctrinas de hombres), cosas que todas se destruyen con el uso? 23 Tales cosas tienen a la verdad cierta reputación de sabiduría en culto voluntario, en humildad y en duro trato del cuerpo; pero no tienen valor alguno contra los apetitos de la carne.

Footnotes

  1. Colosenses 2:16 Aquí equivale a sábado.

I want you to know that I am doing a difficult work on your behalf. I am also working to help the people at Laodicea and other people who have never met me. I want all the believers to become strong in their spirits. I want them to help each other because they love one another. Then God will bless them very much, because they understand God's secret message very well. They will be completely sure of it. And they will know Christ himself, who is God's secret. Christ is the one who holds everything that makes people wise. He helps people to know the true message that God had hidden.

I am telling you these things so that false teachers will not deceive you. They may teach ideas that seem good, but do not listen to them. My body is not there with you, but I think about you a lot. I hear that you are living and working well together. I also hear that you continue to trust Christ strongly. That makes me very happy.

How Christians should live

You have accepted Christ Jesus as your Lord. So remember that you belong to him as you live your lives. Get your strength from Christ himself, so that you become stronger and stronger.[a] Continue to believe the true message that we taught you. And thank God very much for everything.

Be careful that you do not believe any false teachers. The ideas that they teach may seem clever. But they really want to deceive you. They are ideas that have come from the human minds of our ancestors. Or ideas that come from spirits that belong to this world. They are not the true message about Christ. The whole nature of God himself lives in Christ, in his human body. 10 And because you are united with Christ, you are now complete. He is the one who rules over everything that has power or authority.

11 Also, because you are united with Christ, you truly belong to God's people. No person has circumcised you to show this. It is like Christ himself has circumcised you, to show that you belong to God. It is like he has cut off your old nature which made you do bad things.[b] 12 When they baptized you, it was like God buried you with Christ.[c] And God also raised you to a new life with Christ. You believed that God has great power to do that. You believed that God raised Jesus to life after he died. Because you believed, God raised you to have a new life.

13 At one time, you were dead in your spirits, because of the wrong things that you did. God had not cut off your old nature. You did not belong to his people. But now God has caused you to become alive with Christ. He has forgiven us for all the wrong things that we have done. 14 We are guilty of many wrong things that are against God's laws. But Christ died on the cross on our behalf. He paid the debt of our sins. It is like he has destroyed the list of all the debts that we should pay to God. 15 On the cross, Christ took away the power of the bad spirits that have authority to rule people. He showed clearly that he himself has won against them. Now everyone can see that those bad spirits have no power.

Do not obey human ideas

16 Some people may tell you that it is wrong for you to eat or to drink certain things. Or they make rules about special festival days, about new moons, or about the Jewish days for rest. Do not agree with people like that. 17 Rules like that are only like shadows of real things that would happen later. But now we have what is real, Christ himself!

18 Some people may tell you that you must always serve other people like a slave. They may tell you that you must worship angels. Do not let those people speak bad things against you. They like to talk a lot about the special things that God has shown them. They think that they are very clever. But their ideas only come from human minds. 19 False teachers like that do not receive their message from Christ. As God's people, we are like a body and Christ is like our head. He is the one who causes the whole body to be strong. He helps us to work well together, like the different parts of a body. Then we can all grow properly, because it is God who is helping us to grow.

20 Remember that your old nature has died with Christ. So the powerful spirits that rule this world no longer have any authority over you. You do not need to serve them, because you do not belong to this world now. You do not need to obey their rules. 21 They teach, ‘Do not touch things like that!’ Or, ‘Do not eat that kind of food!’ Or, ‘Keep away from that thing!’ 22 Rules like that are only about things that spoil when you use them.[d] They are rules that come from human ideas. 23 They teach you ideas about what you must do to worship God. They teach you to serve other people like a slave. They say that you must hurt yourself. You must show that you control your body. Rules like that may seem to be wise, but really they are not worth anything. They cannot stop our weak human nature from doing the bad things that we want to do.

Footnotes

  1. 2:7 When Christians are united to Christ, he makes them grow stronger in their spirits.
  2. 2:11 Paul says that Christians have something better than a mark on their bodies. The Israelites circumcised their boys to show that they belonged to God's people. But Christians are God's people because Christ died to save them and has given them a new life. It is like he has circumcised them in their spirits, not in their bodies. He has ‘cut off’ their old nature. They are free to do things which please God.
  3. 2:12 Baptism shows what God has done when we believe in Jesus. We have been united with Christ. Our old life has died and God has given us a new life. When Christ died and they buried him, it is like our old nature also died with him. When God raised Christ after death, it is like he raised us to a new life. This is all true if we are united with Christ as believers. Then, what happened to him also happened to us. Now we have a new nature and a new life, because Christ died as a sacrifice on our behalf and he rose again after death. See also Romans 6:1-4.
  4. 2:22 Many of these rules were about what kinds of food people could eat. When we have eaten food, it is no longer there. These kinds of rules do not help us with the really important things. The important things are always there and they never finish. Our new life with God will never finish.

Vreau să ştiţi cât de mult mă lupt pentru voi, pentru cei din Laodicea şi pentru cei care nu m-au văzut faţă în faţă[a], ca inimile lor să fie încurajate, unite în dragoste şi să aibă bogăţiile depline ale înţelegerii complete, pentru a cunoaşte taina lui Dumnezeu, şi anume pe Cristos, în Care sunt ascunse toate bogăţiile înţelepciunii şi ale cunoaşterii. Vă spun aceasta pentru ca nimeni să nu vă înşele cu argumente false, întrucât, chiar dacă sunt departe cu trupul, în duh sunt cu voi. Mă bucur să văd rânduiala care este între voi şi fermitatea credinţei voastre în Cristos.

Trăire în Cristos şi libertate faţă de filozofiile omeneşti

Aşadar, după cum L-aţi primit pe Cristos Isus, Domnul, tot aşa să şi continuaţi să trăiţi în El, înrădăcinaţi şi zidiţi în El, devenind tot mai puternici în credinţă, cum aţi fost învăţaţi, aducând din belşug mulţumire. Vedeţi să nu vă înrobească cineva prin vreo filozofie deşartă şi înşelătoare, care ţine de tradiţia oamenilor şi de principiile[b] acestei lumi, şi nu de Cristos. Căci în El locuieşte trupeşte toată plinătatea dumnezeirii 10 şi în El, Care este capul oricărei stăpâniri şi autorităţi, sunteţi şi voi compleţi. 11 În El aţi fost şi circumcişi, cu o circumcizie care nu este făcută de mâini omeneşti, ci cu circumcizia lui Cristos, prin dezbrăcarea de firea[c] păcătoasă, 12 fiind îngropaţi împreună cu El prin botez şi înviaţi împreună cu El, prin credinţa în puterea lui Dumnezeu, Care L-a înviat din morţi. 13 Pe voi, care eraţi morţi în greşelile voastre şi în firea voastră necircumcisă, Dumnezeu v-a[d] adus la viaţă împreună cu Cristos, când ne-a iertat toate greşelile. 14 El a şters însemnarea[e] cu tot cu regulile ei, care era împotriva noastră şi ni se opunea, a luat-o şi a pironit-o pe cruce. 15 A dezbrăcat de putere stăpânirile şi autorităţile şi le-a făcut de ruşine în văzul tuturor, triumfând asupra lor prin cruce[f].

16 Aşadar, nimeni să nu vă condamne cu privire la ce mâncaţi şi ce beţi sau cu privire la o sărbătoare, sau la o lună nouă[g], sau cu privire la o zi de Sabat, 17 care sunt o umbră a lucrurilor viitoare; trupul[h] însă este al lui Cristos. 18 Nimeni care-şi găseşte plăcerea într-o falsă smerenie şi în închinarea la îngeri[i] să nu vă răpească premiul. Un astfel de om cercetează amănunţit lucrurile pe care pretinde că le-a văzut şi se îngâmfă fără motiv prin gândurile firii[j] lui. 19 El nu se ţine strâns de Cap, din Care tot trupul, sprijinit şi ţinut la un loc prin ligamente şi tendoane, îşi primeşte creşterea pe care i-o dă Dumnezeu.

20 Dacă aţi murit împreună cu Cristos faţă de principiile lumii, de ce trăiţi ca şi cum aţi aparţine acestei lumi, ascultând de porunci ca: 21 „Nu atinge!“, „Nu gusta!“, Nu pune mâna!“? 22 Acestea se referă la lucruri care se consumă odată cu folosirea lor; sunt doar porunci şi învăţături ale oamenilor. 23 Ele par să fie bazate pe înţelepciune, prin religia autoimpusă şi falsa smerenie, prin asprimea faţă de trup, însă nu au nici o valoare în ce priveşte înfrânarea dorinţelor naturii păcătoase.

Footnotes

  1. Coloseni 2:1 Lit.: care nu mi-au văzut faţa în trup
  2. Coloseni 2:8 Gr.: stoicheia, termen care se referea în acea vreme la literele alfabetului, exprimând ideea de „lucruri aşezate în ordine“; în acest context expresia se poate referi la învăţăturile elementare ale acestei lumi sau la spiritele naturii acestei lumi (ambele sensuri cu referire, probabil, la învăţătura gnostică din acea vreme – gnosticismul era un curent filozofico-religios care învăţa, în principal, că omul poate fi mântuit numai prin „cunoaştere“, la care puteau ajunge numai cei iniţiaţi – referitoare la spiritele care operează în această lume şi o controlează); şi în v. 20
  3. Coloseni 2:11 Lit.: carnea; şi în vs. 13
  4. Coloseni 2:13 Unele mss conţin: ne-a
  5. Coloseni 2:14 Gr.: cheirographon, termen ce se referea la un document care autentifica existenţa unei datorii
  6. Coloseni 2:15 Sau: în (prin) El (adică prin Cristos); în textul grecesc nu avem decât pronumele personal persoana a 3-a masculin, singular, care se poate referi fie la cruce (vezi v. 14), substantiv care în greacă este masculin, singular, fie la Cristos (vezi v. 13)
  7. Coloseni 2:16 Vezi Num. 28:11-15
  8. Coloseni 2:17 Sau: realitatea
  9. Coloseni 2:18 Sau: închinarea îngerilor
  10. Coloseni 2:18 Lit.: cărnii; şi în v. 23

For I desire to have you know how greatly I struggle for you and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh; that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, both of the Father and of Christ, in whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden. Now I say this that no one may delude you with persuasiveness of speech. For though I am absent in the flesh, yet I am with you in the spirit, rejoicing and seeing your order, and the steadfastness of your faith in Christ.

As therefore you received Christ Jesus the Lord, walk in him, rooted and built up in him and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.

Be careful that you don’t let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elemental spirits of the world, and not after Christ. For in him all the fullness of the Deity dwells bodily, 10 and in him you are made full, who is the head of all principality and power. 11 In him you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ, 12 having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead. 13 You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses, 14 wiping out the handwriting in ordinances which was against us. He has taken it out of the way, nailing it to the cross. 15 Having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

16 Let no one therefore judge you in eating or drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day, 17 which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s. 18 Let no one rob you of your prize by self-abasement and worshiping of the angels, dwelling in the things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, 19 and not holding firmly to the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and ligaments, grows with God’s growth.

20 If you died with Christ from the elemental spirits of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances, 21 “Don’t handle, nor taste, nor touch” 22 (all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men? 23 These things indeed appear like wisdom in self-imposed worship, humility, and severity to the body, but aren’t of any value against the indulgence of the flesh.