Add parallel Print Page Options

Mangingibig

O napakaganda mo, mahal ko;
    talagang ikaw ay maganda;
Ang iyong mga mata ay mga kalapati
    sa likod ng iyong talukbong.
Ang iyong buhok ay gaya ng kawan ng mga kambing,
    na bumababa sa gulod ng bundok ng Gilead.
Ang iyong mga ngipin ay gaya ng mga kawan ng mga batang tupa na bagong gupit,
    na nagsiahon mula sa paglilinis,
    na bawat isa'y may anak na kambal,
    at walang nagluluksa isa man sa kanila.
Ang iyong mga labi ay gaya ng pising mapula,
    at ang iyong bibig ay kahali-halina.
Ang iyong mga pisngi ay gaya ng kalahati ng granada,
    sa likod ng iyong talukbong.
Ang iyong leeg ay gaya ng tore ni David,
    na itinayo upang pagtaguan ng mga sandata,
na kinabibitinan ng libong kalasag,
    na ang lahat ay mga kalasag ng mga mandirigma.
Ang iyong dalawang suso ay gaya ng dalawang batang usa
    na mga kambal ng isang inahing usa,
    na nanginginain sa gitna ng mga liryo.
Hanggang sa ang araw ay huminga
    at ang mga anino ay tumakas,
ako'y paroroon sa bundok ng mira,
    at sa burol ng kamanyang.
Ikaw ay totoong maganda, sinta ko;
    walang kapintasan sa iyo.
Sumama ka sa akin mula sa Lebanon, kasintahan ko.
    Sumama ka sa akin mula sa Lebanon.
Tumanaw ka mula sa taluktok ng Amana,
    mula sa taluktok ng Senir at ng Hermon,
mula sa mga yungib ng mga leon,
    mula sa mga bundok ng mga leopardo.

Inagaw mo ang aking puso, kapatid ko, kasintahan ko,
    inagaw mo ang aking puso ng isang sulyap ng mga mata mo,
    ng isang hiyas ng kuwintas mo.
10 Napakatamis ng iyong pag-ibig, kapatid ko, kasintahan ko!
    Higit na mainam ang iyong pagsinta kaysa alak!
    At ang amoy ng iyong mga langis kaysa anumang pabango!
11 Ang iyong mga labi, O kasintahan ko, ay nagbibigay ng katas,
    pulot at gatas ay nasa ilalim ng iyong dila;
    at ang bango ng iyong mga suot ay gaya ng amoy ng Lebanon.
12 Halamanang nababakuran ang kapatid ko, ang kasintahan ko;
    halamanang nababakuran, isang bukal na natatakpan.
13 Ang iyong mga pananim ay halamanan ng mga granada,
    na may piling-piling mga bunga;
    hena na may nardo,
14 may nardo at safro, kalamo at kanela,
    sampu ng lahat na puno ng kamanyang;
mira at mga aloe,
    sampu ng lahat ng pabangong pinakamainam—
15 isang bukal ng mga halamanan, balon ng mga tubig na buháy,
    at dumadaloy na batis mula sa Lebanon.

Babae

16 Gumising ka, O hanging amihan,
    at pumarito ka, O hanging habagat!
Humihip ka sa aking halamanan,
    upang ang bango niya'y humalimuyak.
Pumasok ang aking sinta sa halamanan niya,
    at kumain siya ng mga piling-piling bunga.

Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.

Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.

Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks.

Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.

Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.

Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.

Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.

Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.

Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.

10 How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices!

11 Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.

12 A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.

13 Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard,

14 Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:

15 A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.

16 Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.

He

How beautiful you are, my darling!
    Oh, how beautiful!
    Your eyes behind your veil(A) are doves.(B)
Your hair is like a flock of goats
    descending from the hills of Gilead.(C)
Your teeth are like a flock of sheep just shorn,
    coming up from the washing.
Each has its twin;
    not one of them is alone.(D)
Your lips are like a scarlet ribbon;
    your mouth(E) is lovely.(F)
Your temples behind your veil
    are like the halves of a pomegranate.(G)
Your neck is like the tower(H) of David,
    built with courses of stone[a];
on it hang a thousand shields,(I)
    all of them shields of warriors.
Your breasts(J) are like two fawns,
    like twin fawns of a gazelle(K)
    that browse among the lilies.(L)
Until the day breaks
    and the shadows flee,(M)
I will go to the mountain of myrrh(N)
    and to the hill of incense.
You are altogether beautiful,(O) my darling;
    there is no flaw(P) in you.

Come with me from Lebanon, my bride,(Q)
    come with me from Lebanon.
Descend from the crest of Amana,
    from the top of Senir,(R) the summit of Hermon,(S)
from the lions’ dens
    and the mountain haunts of leopards.
You have stolen my heart, my sister, my bride;(T)
    you have stolen my heart
with one glance of your eyes,
    with one jewel of your necklace.(U)
10 How delightful(V) is your love(W), my sister, my bride!
    How much more pleasing is your love than wine,(X)
and the fragrance of your perfume(Y)
    more than any spice!
11 Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride;
    milk and honey are under your tongue.(Z)
The fragrance of your garments
    is like the fragrance of Lebanon.(AA)
12 You are a garden(AB) locked up, my sister, my bride;(AC)
    you are a spring enclosed, a sealed fountain.(AD)
13 Your plants are an orchard of pomegranates(AE)
    with choice fruits,
    with henna(AF) and nard,
14     nard and saffron,
    calamus and cinnamon,(AG)
    with every kind of incense tree,
    with myrrh(AH) and aloes(AI)
    and all the finest spices.(AJ)
15 You are[b] a garden(AK) fountain,(AL)
    a well of flowing water
    streaming down from Lebanon.

She

16 Awake, north wind,
    and come, south wind!
Blow on my garden,(AM)
    that its fragrance(AN) may spread everywhere.
Let my beloved(AO) come into his garden
    and taste its choice fruits.(AP)

Footnotes

  1. Song of Songs 4:4 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.
  2. Song of Songs 4:15 Or I am (spoken by She)