Cependant, tu as à Sardes quelques personnes qui n’ont pas sali leurs vêtements ; elles marcheront avec moi en vêtements blancs, car elles en sont dignes.

Le vainqueur portera ainsi des vêtements blancs, je n’effacerai jamais son nom du livre de vie, je le reconnaîtrai comme mien en présence de mon Père et de ses anges.

Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Eglises. »

Read full chapter

But you have a few individuals[a] in Sardis who have not stained[b] their clothes, and they will walk with me dressed[c] in white, because they are worthy. The one who conquers[d] will be dressed like them[e] in white clothing,[f] and I will never[g] erase[h] his name from the book of life, but[i] will declare[j] his name before my Father and before his angels. The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches.’

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 3:4 tn Grk “a few names”; here ὄνομα (onoma) is used by figurative extension to mean “person” or “people”; according to L&N 9.19 there is “the possible implication of existence or relevance as individuals.”
  2. Revelation 3:4 tn Or “soiled” (so NAB, NRSV, NIV); NCV “have kept their clothes unstained”; CEV “have not dirtied your clothes with sin.”
  3. Revelation 3:4 tn The word “dressed” is not in the Greek text, but is implied.
  4. Revelation 3:5 tn Or “who overcomes.”
  5. Revelation 3:5 tn Grk “thus.”
  6. Revelation 3:5 tn Or “white robes.”
  7. Revelation 3:5 tn The negation here is with οὐ μή (ou mē), the strongest possible form of negation in Koine Greek.
  8. Revelation 3:5 tn Or “will never wipe out.”
  9. Revelation 3:5 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
  10. Revelation 3:5 tn Grk “will confess.”