Add parallel Print Page Options

II.— LOS SIETE SELLOS (4,1—8,1)

El trono de Dios

Después de todo esto tuve una visión. Vi una puerta abierta en el cielo, y aquella voz como de trompeta que me había hablado primero, me dijo:

— Sube aquí, que voy a mostrarte lo que tiene que suceder en adelante.

Al instante caí en éxtasis, y vi un trono colocado en medio del cielo y alguien sentado en él. El que estaba sentado resplandecía como el jaspe y el sardonio, mientras un halo de color esmeralda rodeaba el trono alrededor. Rodeando también el trono había otros veinticuatro tronos y, sentados en ellos, veinticuatro ancianos vestidos de blanco y ceñidas sus cabezas con coronas de oro. Relámpagos y truenos fragorosos salían del trono ante el que ardían siete lámparas, que eran los siete espíritus de Dios; y un mar transparente, como de cristal, se extendía también delante del trono. En medio del trono y a su alrededor había cuatro seres vivientes, todo ojos por delante y por detrás. El primero era semejante a un león; el segundo, como un toro; con rostro como de hombre el tercero; y el cuarto, semejante a un águila en pleno vuelo. Cada uno de los cuatro vivientes tenía seis alas y eran todo ojos por fuera y por dentro. Día y noche proclaman sin descanso:

— Santo, santo, santo,
Señor Dios, dueño de todo,
el que era, el que es,
el que está a punto de llegar.

Y cada vez que los cuatro vivientes tributan gloria y honor y acción de gracias al que está sentado en el trono, al que vive por siempre, 10 los veinticuatro ancianos caen de rodillas ante el que está sentado en el trono, adoran al que vive por siempre y arrojan sus coronas a los pies del trono, diciendo:

11 — Señor y Dios nuestro:
¡Nadie como tú merece recibir
la gloria, el honor y el poder!
Porque tú has creado todas las cosas;
en tu designio existían,
y conforme a él fueron creadas.

Giăng nhìn thấy thiên đàng

Sau các việc ấy, tôi nhìn trước mặt thì thấy có một cửa mở ra trên thiên đàng. Tiếng tôi nghe trước đây vang như tiếng kèn, lại nói, “Hãy lên đây, ta sẽ cho ngươi thấy những gì sắp xảy đến.” Tôi lập tức cảm nhận Thánh Linh, thấy trước mặt tôi một ngôi trên thiên đàng, trên ngôi có Đấng đang ngồi. Đấng ngồi trên ngôi giống loại đá quí, như cẩm thạch và mã não. Quanh ngôi có cái mống, màu như bửu thạch. Quanh ngôi lại có hai mươi bốn ngôi khác, trên đó có hai mươi bốn trưởng lão đang ngồi. Tất cả đều mặc áo trắng, đầu đội mão triều thiên vàng. Sấm chớp vang rầm lòe ra từ ngôi. Trước ngôi có bảy ngọn đèn đang cháy là bảy thần linh của Thượng Đế. Lại cũng có vật gì trông giống như biển bằng gương, trong suốt như pha lê. Ở chính giữa và quanh ngôi có bốn con vật, trên thân đầy mắt, phía trước và phía sau. Con vật thứ nhất giống như sư tử. Con thứ hai giống như bò con. Con thứ ba có mặt giống như người và con thứ tư giống như phượng hoàng đang bay. Mỗi con vật có sáu cánh, mình đầy những mắt, bên trong và bên ngoài. Đêm ngày chúng kêu lên không nghỉ:

“Thánh thay, thánh thay, thánh thay.
Chúa là Thượng Đế Toàn Năng.
Ngài trước đã có, nay hiện có và đang đến.”

Mỗi khi bốn con vật dâng vinh hiển, danh dự và cảm tạ cho Đấng ngồi trên ngôi là Đấng sống đời đời 10 thì hai mươi bốn trưởng lão cúi mình trước Đấng ngồi trên ngôi và bái lạy Ngài là Đấng sống đời đời. Họ đặt mão triều thiên xuống trước ngôi và thưa rằng:

11 “Lạy Chúa là Thượng Đế,
Ngài đáng được vinh hiển, danh dự và quyền năng,
    vì Ngài đã tạo nên muôn vật.
Mọi vật hiện có đều được tạo dựng theo ý muốn Ngài.”

The Throne Room of Heaven(A)

After these things I looked, and behold, a door standing (B)open in heaven. And the first voice which I heard was like a (C)trumpet speaking with me, saying, “Come up here, and I will show you things which must take place after this.”

Immediately (D)I was in the Spirit; and behold, (E)a throne set in heaven, and One sat on the throne. [a]And He who sat there was (F)like a jasper and a sardius stone in appearance; (G)and there was a rainbow around the throne, in appearance like an emerald. (H)Around the throne were twenty-four thrones, and on the thrones I saw twenty-four elders sitting, (I)clothed in white [b]robes; and they had crowns of gold on their heads. And from the throne proceeded (J)lightnings, [c]thunderings, and voices. (K)Seven lamps of fire were burning before the throne, which are (L)the[d] seven Spirits of God.

Before the throne there [e]was (M)a sea of glass, like crystal. (N)And in the midst of the throne, and around the throne, were four living creatures full of eyes in front and in back. (O)The first living creature was like a lion, the second living creature like a calf, the third living creature had a face like a man, and the fourth living creature was like a flying eagle. The four living creatures, each having (P)six wings, were full of eyes around and within. And they do not rest day or night, saying:

(Q)“Holy,[f] holy, holy,
(R)Lord God Almighty,
(S)Who was and is and is to come!”

Whenever the living creatures give glory and honor and thanks to Him who sits on the throne, (T)who lives forever and ever, 10 (U)the twenty-four elders fall down before Him who sits on the throne and worship Him who lives forever and ever, and cast their crowns before the throne, saying:

11 “You(V) are worthy, [g]O Lord,
To receive glory and honor and power;
(W)For You created all things,
And by (X)Your will they [h]exist and were created.”

Footnotes

  1. Revelation 4:3 M omits And He who sat there was, making the following a description of the throne.
  2. Revelation 4:4 NU, M robes, with crowns
  3. Revelation 4:5 NU, M voices, and thunderings.
  4. Revelation 4:5 M omits the
  5. Revelation 4:6 NU, M add something like
  6. Revelation 4:8 M has holy nine times.
  7. Revelation 4:11 NU, M our Lord and God
  8. Revelation 4:11 NU, M existed