Amos 6
New English Translation
The Party is over for the Rich
6 Woe[a] to those who live in ease in Zion,[b]
to those who feel secure on Mount Samaria.
They think of themselves as[c] the elite class of the best nation.
The family[d] of Israel looks to them for leadership.[e]
2 They say to the people:[f]
“Journey over to Calneh and look at it;
then go from there to Hamath-Rabbah;[g]
then go down to Gath of the Philistines.
Are they superior to our two[h] kingdoms?
Is their territory larger than yours?”[i]
3 You refuse to believe a day of disaster will come,[j]
but you establish a reign of violence.[k]
4 They lie around on beds decorated with ivory,[l]
and sprawl out on their couches.
They eat lambs from the flock,
and calves from the middle of the pen.
5 They sing[m] to the tune of[n] stringed instruments;[o]
like David they invent[p] musical instruments.
6 They drink wine from sacrificial bowls,[q]
and pour the very best oils on themselves.[r]
Yet they are not concerned over[s] the ruin[t] of Joseph.
7 Therefore they will now be the first to go into exile,[u]
and the religious banquets[v] where they sprawl on couches[w] will end.
8 The Sovereign Lord confirms this oath by his very own life.[x]
The Lord God of Heaven’s Armies is speaking:
“I despise Jacob’s arrogance;
I hate their[y] fortresses.
I will hand over to their enemies[z] the city of Samaria[aa] and everything in it.”
9 If ten men are left in one house, they too will die. 10 When their close relatives, the ones who will burn the corpses,[ab] pick up their bodies to remove the bones from the house, they will say to anyone who is in the inner rooms of the house, “Is anyone else with you?” He will respond, “No one.” Then he will say, “Hush! Don’t invoke the Lord’s name!”[ac]
11 Indeed, look! The Lord is giving the command.[ad]
He will smash the large house to bits
and the small house into little pieces.
12 Can horses run on rocky cliffs?
Can one plow the sea with oxen?[ae]
Yet you have turned justice into a poisonous plant,
and the fruit of righteous actions into a bitter plant.[af]
13 You are happy because you conquered Lo Debar.[ag]
You say, “Did we not conquer Karnaim[ah] by our own power?”
14 “Look! I am about to bring[ai] a nation against you, family[aj] of Israel,”
the Lord, the God who commands armies, is speaking.
“They will oppress[ak] you all the way from Lebo Hamath[al] to the stream of the rift valley.”[am]
Footnotes
- Amos 6:1 tn On the Hebrew term הוֹי (hoy; “ah, woe”) as a term of mourning, see the notes in 5:16, 18.
- Amos 6:1 sn Zion is a reference to Jerusalem.
- Amos 6:1 tn The words “They think of themselves as” are supplied in the translation for clarification. In the Hebrew text the term נְקֻבֵי (nequvey; “distinguished ones, elite”) is in apposition to the substantival participles in the first line.
- Amos 6:1 tn Heb “house.”
- Amos 6:1 tn Heb “comes to them.”
- Amos 6:2 tn The words “They say to the people” are interpretive and supplied in the translation for clarification. The translation understands v. 2 as the boastful words, which the leaders (described in v. 1) spoke to those who came to them (v. 1b). Some interpret v. 2 differently, understanding the words as directed to the leaders by the prophet. Verse 2b would then be translated: “Are you (i.e., Israel and Judah) better than these kingdoms (i.e., Calneh, etc.)? Is your border larger than their border?” (This reading requires an emendation of the Hebrew text toward the end of the verse.) In this case the verse is a reminder to Judah/Israel that they are not superior to other nations, which have already fallen victim to military conquest. Consequently Judah/Israel should not expect to escape the same fate. Following this line of interpretation, some take v. 2 as a later addition since the Assyrians under Tiglath-Pileser III conquered Calneh, Hamath, and Gath after the time of Amos’ ministry. However, this conclusion is not necessary since the kingdoms mentioned here had suffered military setbacks prior to Amos’ time as well. See S. M. Paul, Amos (Hermeneia), 201-4.
- Amos 6:2 tn Or “Great Hamath” (cf. NIV); or “Hamath the great” (cf. KJV, NAB, NASB, NRSV); the word “rabbah” means “great” in Hebrew.
- Amos 6:2 tn Heb “to these,” referring to Judah and Israel (see v. 1a).
- Amos 6:2 tn Both rhetorical questions in this verse expect the answer “no.” If these words do come from the leaders, then this verse underscores their self-delusion of power (compare 6:13). The prophet had no such mistaken sense of national grandeur (7:2, 5).
- Amos 6:3 tn Heb “those who push away a day of disaster.”
- Amos 6:3 tn Heb “you bring near a seat of violence.” The precise meaning of the Hebrew term שֶׁבֶת (shevet, “seat, sitting”) is unclear in this context. The translation assumes that it refers to a throne from which violence (in the person of the oppressive leaders) reigns. Another option is that the expression refers not to the leaders’ oppressive rule, but to the coming judgment when violence will overtake the nation in the person of enemy invaders.
- Amos 6:4 tn Heb “beds of ivory.”
- Amos 6:5 tn The meaning of the Hebrew verb פָּרַט (parat), which occurs only here in the OT, is unclear. Some translate “strum,” “pluck,” or “improvise.”
- Amos 6:5 tn Heb “upon the mouth of,” that is, “according to.”
- Amos 6:5 sn The stringed instruments mentioned here are probably harps (cf. NIV, NRSV) or lutes (cf. NEB).
- Amos 6:5 tn The meaning of the Hebrew phrase חָשְׁבוּ לָהֶם (khashevu lahem) is uncertain. Various options include: (1) “they think their musical instruments are like David’s”; (2) “they consider themselves musicians like David”; (3) “they esteem musical instruments highly like David”; (4) “they improvise [new songs] for themselves [on] instruments like David”; and (5) “they invent musical instruments like David.” However, the most commonly accepted interpretation is that given in the translation (see S. M. Paul, Amos [Hermeneia], 206-7).
- Amos 6:6 sn Perhaps some religious rite is in view, or the size of the bowls is emphasized (i.e., bowls as large as sacrificial bowls).
- Amos 6:6 tn Heb “with the best of oils they anoint [themselves].”
- Amos 6:6 tn Or “not sickened by.”
- Amos 6:6 sn The ruin of Joseph may refer to the societal disintegration in Israel, or to the effects of the impending judgment.
- Amos 6:7 tn Heb “they will go into exile at the head of the exiles.”
- Amos 6:7 sn Religious banquets. This refers to the מַרְזֵחַ (marzeakh), a type of pagan religious banquet popular among the upper class of Israel at this time and apparently associated with mourning. See P. King, Amos, Hosea, Micah, 137-61; J. L. McLaughlin, The “Marzeah” in the Prophetic Literature (VTSup). Scholars debate whether at this banquet the dead were simply remembered or actually venerated in a formal, cultic sense.
- Amos 6:7 tn Heb “of the sprawled out.” See v. 4.
- Amos 6:8 tn Heb “swears by his life”; or “swears by himself.”
- Amos 6:8 tn Heb “his,” referring to Jacob, which stands here for the nation of Israel.
- Amos 6:8 tn The words “to their enemies” are supplied in the translation for clarification.
- Amos 6:8 tn Heb “the city”; this probably refers to the city of Samaria (cf. 6:1), which in turn, by metonymy, represents the entire northern kingdom.
- Amos 6:10 tn The translation assumes that “their relatives” and “the ones who will burn the corpses” are in apposition. Another option is to take them as distinct individuals, in which case one could translate, “When their close relatives and the ones who will burn the corpses pick up…” The meaning of the form translated “the ones who burn the corpses” is uncertain. Another option is to translate, “the ones who prepare the corpses for burial” (cf. NASB “undertaker”; cf. also CEV). See S. M. Paul, Amos (Hermeneia), 215-16.
- Amos 6:10 tn This verse is notoriously difficult to interpret. The Hebrew text literally reads, “And he will lift him up, his uncle, and the one burning him, to bring out bones from the house. And he will say to the one who is in the inner parts of the house, ‘Is there [anyone] still with you?’ And he will say, ‘No one.’ And he will say, ‘Hush, for not to invoke the name of the Lord.’” The translation assumes that the singular pronominal and verbal forms throughout the verse are collective or distributive. This last sentence has been interpreted in several ways: a command not to call on the name of the Lord out of fear that he might return again in judgment; the realization that it is not appropriate to seek a blessing in the Lord’s name upon the dead in the house since the judgment was deserved; an angry refusal to call on the Lord out of a sense that he has betrayed his people in allowing them to suffer.
- Amos 6:11 tn Or “is issuing the decree.”
- Amos 6:12 tc Heb “Does one plow with oxen?” This obviously does not fit the parallelism, for the preceding rhetorical question requires the answer, “Of course not!” An error of fusion has occurred in the Hebrew, with the word יָם (yam, “sea”) being accidentally added as a plural ending to the collective noun בָּקָר (baqar, “oxen”). A proper division of the consonants produces the above translation, which fits the parallelism and also anticipates the answer, “Of course not!”
- Amos 6:12 sn The botanical imagery, when juxtaposed with the preceding rhetorical questions, vividly depicts and emphasizes how the Israelites have perverted justice and violated the created order by their morally irrational behavior.
- Amos 6:13 tn Heb “those who rejoice over Lo Debar.”sn Lo Debar was located across the Jordan River in Gilead, which the Israelite army had conquered. However, there is stinging irony here, for in Hebrew the name Lo-Debar means “nothing.” In reality Israel was happy over nothing of lasting consequence.
- Amos 6:13 sn Karnaim was also located across the Jordan River. The name in Hebrew means “double horned.” Since an animal’s horn was a symbol of strength (see Deut 33:17), the Israelites boasted in this victory over a town whose very name symbolized military power.
- Amos 6:14 tn Or “raise up” (KJV, NASB); cf. NIV “stir up.”
- Amos 6:14 tn Heb “house.”
- Amos 6:14 sn Once again there is irony in the divine judgment. The oppressive nation itself will suffer oppression. The verb “oppress” (לָחַץ, lakhats) in this verse is not the same as that used in 4:1 (עָשַׁק, ʿashaq).
- Amos 6:14 tn Or “the entrance to Hamath.” The Hebrew term לְבוֹא (levoʾ) can either be translated or considered a part of the place name. This may be a site some 44 miles north of Damascus (see T.R. Hobbs, 2 Kings [WBC], 182).
- Amos 6:14 sn Lebo Hamath refers to the northern border of Israel, the stream of the rift valley to its southern border. See Num 34:8, 12; 1 Kgs 8:65; 2 Kgs 14:25. The southern border is named in various ways, as the Dead Sea, the stream of the rift valley (a stream which flows into the Dead Sea, possibly Zered at the south end), and the Brook of Egypt (the southwestern boundary). Through this invader the Lord would reverse the victories and territorial expansion Israel experienced during the reign of Jeroboam II.
阿摩司书 6
Chinese New Version (Traditional)
嚴責享樂放縱的人
6 那些在錫安平靜安逸的,
安穩在撒瑪利亞山上的,有禍了!
你們是這列國中為首之大國的領袖,
是以色列家所歸向的。
2 你們要過去甲尼看看,
從那裡往哈馬大城去,
然後下到非利士的迦特;
看你們是否比這些國家勝一籌?
他們的領土是否比你們的領土還大?
3 你們認為災禍的日子離開很遠,
你們的行為卻招致殘暴的審判。
4 你們臥在象牙床上,
躺在榻上;
你們吃羊群中的羊羔,
和牛棚裡的牛犢。
5 你們閒逸地彈琴奏樂,
又為自己製造樂器,像大衛一樣。
6 你們用大碗喝酒,
用最貴重的膏油抹身;
但你們並沒有為約瑟的敗落而痛心。
悲慘的結局
7 因此,你們將是最先被擄去的人,
宴樂享受的日子必要消逝。
8 主耶和華指著自己起誓說:
“我痛恨雅各所誇耀的,
憎惡他的堡壘;
我要把城市和城中的一切,
都交給敵人。”這是耶和華萬軍的 神的宣告。
9 如果在一間房子裡剩下十個人,他們都必死亡。 10 死者的親屬和殮葬的人把屍體從房子抬走,並問那躲在屋內深處的人:“還有人嗎?”那人回答:“沒有,不要再說話,不可再提耶和華的名。”
11 看哪!耶和華下令,大樓就粉碎,
小屋也要破裂。
顛倒是非
12 馬會在懸崖奔馳嗎?
人會用牛耙海嗎?(譯文是根據對原文字母不同的劃分;《馬索拉文本》直譯作“人會用牛耙地嗎?”)
但你使公正變為毒草,
使公義的果子轉為苦堇。
13 你們以奪取羅底巴為誇耀,
說:“我們奪取加寧不是靠自己的力量嗎?”
興起一國攻擊以色列
14 “看哪!以色列家,
我要興起一國攻擊你們,
這國要欺壓你們,
從哈馬關口直至亞拉巴河。”
這是萬軍耶和華 神的宣告。
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
