Amos 5
La Bible du Semeur
Tournez-vous vers l’Eternel !
Elégie funèbre
5 Ecoutez bien cette parole ╵que je profère contre vous,
cette lamentation sur vous,
gens d’Israël :
2 Elle est tombée,
et ne se relèvera plus,
la communauté d’Israël.
Elle est étendue sur sa terre
et nul ne la relève.
3 Car voici ce que dit ╵le Seigneur, l’Eternel :
La ville qui levait ╵un millier de soldats
n’en aura plus que cent.
Et celle qui en levait cent
n’en aura plus que dix
pour la défense d’Israël.
Cherchez l’Eternel et vous vivrez
4 Voici ce que dit l’Eternel ╵au peuple d’Israël :
Tournez-vous donc vers moi ╵et vous vivrez.
5 N’allez pas chercher à Béthel,
n’allez pas à Guilgal,
et ne vous rendez pas à Beer-Sheva[a].
Car Guilgal sera déporté
et Béthel deviendra néant[b].
6 Tournez-vous donc vers l’Eternel ╵et vous vivrez,
autrement, il fondra ╵tout comme un feu
qui les consumera,
sur les descendants de Joseph
sans qu’il y ait à Béthel ╵quiconque pour l’éteindre.
7 Vous changez le droit en poison
et vous renversez la justice.
8 Celui qui a créé ╵Orion et les Pléiades,
qui transforme en aurore ╵les profondes ténèbres
et qui réduit le jour ╵en une nuit obscure,
qui fait venir ╵les eaux de l’océan
pour les répandre ╵sur la surface de la terre.
L’Eternel est son nom.
9 C’est lui qui fait venir ╵la ruine sur les gens puissants
et la ruine fond sur la citadelle.
Injustices
10 Vous haïssez celui ╵qui défend le droit en justice,
vous détestez celui ╵qui parle avec sincérité.
11 Par conséquent, ╵puisque vous exploitez le pauvre,
et que vous lui prenez ╵du blé de sa récolte,
à cause de cela, ╵les maisons en pierres de taille ╵que vous avez bâties,
vous ne les habiterez pas.
Ces vignes excellentes ╵que vous avez plantées,
vous ne boirez pas de leur vin.
12 Car je connais ╵vos transgressions nombreuses,
et vos péchés si graves :
vous opprimez le juste,
vous acceptez des pots-de-vin
et vous lésez le droit ╵des pauvres en justice.
13 Aussi, l’homme avisé ╵se tait en ce temps-ci,
car ce temps est mauvais.
14 Efforcez-vous de faire ╵ce qui est bien ╵et non ce qui est mal,
et vous vivrez
et qu’ainsi l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes, ╵soit vraiment avec vous,
ainsi que vous le prétendez.
15 Haïssez donc le mal, ╵aimez ce qui est bien,
et rétablissez le droit en justice.
Alors, peut-être l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes, ╵aura-t-il compassion
du reste des descendants de Joseph.
16 Voici donc ce qu’annonce ╵le Seigneur, l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes :
Sur toute place, ╵on se lamentera
et, dans toutes les rues, ╵on s’écriera : « Hélas ! Hélas ! »
On conviera les paysans ╵à prendre part au deuil,
et ceux qui savent des complaintes ╵à se joindre aux lamentations.
17 Et dans tous les vignobles, ╵on se lamentera
car je passerai au milieu de toi,
l’Eternel le déclare.
Contre l’assurance illusoire
Un jour de ténèbres
18 Malheur à vous qui désirez ╵que le jour de l’Eternel vienne !
Mais savez-vous ╵ce qu’il sera pour vous, ╵le jour de l’Eternel ?
Ce sera un jour de ténèbres ╵et non pas de lumière.
19 Vous serez comme un homme ╵qui fuit devant un lion
et tombe sur un ours,
ou qui, quand il entre chez lui, ╵appuie la main au mur,
et un serpent le mord.
20 Soyez-en sûr : ╵le jour de l’Eternel ╵sera jour de ténèbres ╵et non pas de lumière ;
oui, ce sera un jour ╵d’obscurité profonde ╵sans aucune clarté.
Le culte formaliste
21 Je déteste vos fêtes, ╵je les ai en dégoût,
je ne peux plus sentir ╵vos rassemblements cultuels[c].
22 Quand vous m’offrez des holocaustes, ╵quand vous m’apportez des offrandes,
je ne les agrée pas
et je ne peux pas voir
ces bêtes engraissées ╵que vous m’offrez en sacrifices ╵de communion.
23 Eloignez donc de moi ╵le bruit de vos cantiques !
Je ne veux plus entendre ╵le bruit que font vos luths.
24 Mais que le droit jaillisse ╵comme une source d’eau,
que la justice coule ╵comme un torrent intarissable !
25 M’avez-vous présenté ╵des sacrifices, des offrandes,
pendant les quarante ans ╵de votre séjour au désert, ╵vous, peuple d’Israël[d] ?
26 Mais vous avez porté Sikkouth ╵qui était votre roi,
et Kiyoun, votre idole[e],
l’étoile de vos dieux
que vous vous êtes fabriqués.
27 Voilà pourquoi ╵je vous déporterai ╵au-delà de Damas,
dit l’Eternel, ╵celui qui a pour nom : ╵Dieu des armées célestes.
Footnotes
- 5.5 Siège d’un sanctuaire au sud du territoire de Juda, devenu un lieu d’idolâtrie.
- 5.5 En hébreu : Aven. Voir Os 4.15 et note ; 5.8 ; 10.5, 8.
- 5.21 Pour les v. 21-22, voir Es 1.11-14.
- 5.25 Les v. 25-27 sont cités en Ac 7.42-43 d’après l’ancienne version grecque.
- 5.26 Sikkouth et Kiyoun: deux divinités assyriennes associées à la planète Saturne.
阿摩司书 5
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
劝以色列人悔改
5 以色列家啊,
听我为你们唱哀歌:
2 “处女以色列跌倒了,
再也站不起来;
她被遗弃在自己的土地上,
无人扶她起来。”
3 因为主耶和华说:
“以色列家的城邑中,
出兵一千的,只有百人生还;
出兵一百的,只有十人生还。”
4 耶和华对以色列家说:
“你们要寻求我,才能存活。
5 不要去伯特利求问,
不要进入吉甲,
也不要前往别示巴,
因为吉甲人必被掳去,
伯特利也必化为乌有。”
6 你们要寻求耶和华,才能存活。
否则,祂要在约瑟家[a]如烈火爆发,
吞噬伯特利,无人能扑灭。
7 你们这些使正义变为苦艾、将公义丢弃在地的人啊,
8 那位造昴星和参星,
使幽暗变为黎明,
使白昼变为黑夜,
召来海水浇在大地上的——
祂的名字是耶和华。
9 祂使毁灭如闪电临到强者,
摧毁他们的坚城。
10 你们憎恨在城门口主持公道的人,
厌恶正直的人。
11 你们践踏穷人,
对他们横征暴敛。
因此,你们用凿过的石头建房,
却不得居住在里面;
你们种植佳美的葡萄园,
却喝不到葡萄酒。
12 我知道你们的过犯众多、罪恶无数。
你们迫害义人,收受贿赂,
在城门口冤枉穷人。
13 这是邪恶的时代,
所以明智者静默不言。
14 你们要弃恶从善,才能存活。
这样,万军之上帝耶和华必与你们同在,
正如你们所说的。
15 你们要恨恶邪恶,喜爱良善,
在城门口伸张正义,
也许万军之上帝耶和华会恩待约瑟的余民。
16 因此,主——万军之上帝耶和华说:
“哀号之声要响遍各广场,
哭喊之声将充满大街小巷。
农夫被叫来哭泣,
哭丧者被召来哀号。
17 每个葡萄园都传出哀恸的声音,
因为我要从你们中间经过,惩罚你们。
这是耶和华说的。”
18 盼望耶和华的日子到来的人有祸了!
你们为什么盼望耶和华的日子呢?
那日将带来黑暗,而非光明。
19 你们的光景将好像人逃避狮子,
却遇上了熊,
逃回家里,手扶墙壁,
又被蛇咬。
20 耶和华的日子将充满黑暗,毫无光明,
一片漆黑,
毫无亮光。
21 “我憎恶、鄙弃你们的节期,
厌恶你们的圣会。
22 即使你们献上燔祭和素祭,
我也不悦纳;
即使你们用肥美的牲畜献上平安祭,
我也不屑一顾。
23 撤去你们嘈杂的歌声吧,
我不想听到你们的琴音。
24 惟愿公正如江河滔滔不尽,
公义如溪流绵绵不绝。
25 以色列家啊,
在旷野的四十年间,
你们向我献过祭物和供品吗?
26 你们抬着为自己造的神像——
你们的王撒固和星神迦温。
27 所以,我要使你们被掳到大马士革以外的地方。”
这是耶和华说的,祂的名字是万军之上帝。
Footnotes
- 5:6 “约瑟家”此处指约瑟的子孙以法莲和玛拿西两个支派,圣经中有时用约瑟家代指北国以色列。
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.