Acts 15:7-11
New English Translation
7 After there had been much debate,[a] Peter stood up and said to them, “Brothers, you know that some time ago[b] God chose[c] me to preach to the Gentiles so they would hear the message[d] of the gospel[e] and believe.[f] 8 And God, who knows the heart,[g] has testified[h] to them by giving them the Holy Spirit just as he did to us,[i] 9 and he made no distinction[j] between them and us, cleansing[k] their hearts by faith. 10 So now why are you putting God to the test[l] by placing on the neck of the disciples a yoke[m] that neither our ancestors[n] nor we have been able to bear? 11 On the contrary, we believe that we are saved through[o] the grace of the Lord Jesus, in the same way as they are.”[p]
Read full chapterFootnotes
- Acts 15:7 tn Or “discussion.” This term is repeated from v. 2.
- Acts 15:7 tn Or “long ago” (an idiom, literally “from ancient days”). According to L&N 67.26, “this reference to Peter having been chosen by God sometime before to bring the gospel to the Gentiles can hardly be regarded as a reference to ancient times, though some persons understand this to mean that God’s decision was made at the beginning of time. The usage of ἀφ᾿ ἡμερῶν ἀρχαίων is probably designed to emphasize the established nature of God’s decision for Peter to take the gospel to the Gentiles beginning with the centurion Cornelius. The fact that this was relatively early in the development of the church may also serve to explain the use of the idiom.”
- Acts 15:7 sn God chose. The theme of God’s sovereign choice is an important point, because 1st century Jews believed Israel’s unique position and customs were a reflection of God’s choice.
- Acts 15:7 tn Or “word.”
- Acts 15:7 tn Or “of the good news.”
- Acts 15:7 tn Grk “God chose among you from my mouth the Gentiles to hear the message of the gospel and to believe.” The sense of this sentence in Greek is difficult to render in English. The Greek verb ἐκλέγομαι (eklegomai, “choose”) normally takes a person or thing as a direct object; in this verse the verb has neither clearly stated. The translation understands the phrase “from my mouth,” referring to Peter, as a description of both who God chose and the task to be done. This coupled with the following statement about Gentiles hearing the message of the gospel leads to the more dynamic rendering in the translation.
- Acts 15:8 sn The expression who knows the heart means “who knows what people think.”
- Acts 15:8 tn Or “has borne witness.”
- Acts 15:8 sn By giving them…just as he did to us. The allusion is to the events of Acts 10-11, esp. 10:44-48 and Peter’s remarks in 11:15-18.
- Acts 15:9 tn BDAG 231 s.v. διακρίνω 1.b lists this passage under the meaning “to conclude that there is a difference, make a distinction, differentiate.”
- Acts 15:9 tn Or “purifying.”
- Acts 15:10 tn According to BDAG 793 s.v. πειράζω 2.c, “In Ac 15:10 the πειράζειν τὸν θεόν consists in the fact that after God’s will has been clearly made known through granting of the Spirit to the Gentiles (v. 8), some doubt and make trial to see whether God’s will really becomes operative.” All testing of God in Luke is negative: Luke 4:2; 11:16.
- Acts 15:10 sn A yoke is a wooden bar or frame that joins two animals like oxen or horses so that they can pull a wagon, plow, etc. together. Here it is used figuratively of the restriction that some in the early church wanted to place on Gentile converts to Christianity of observing the law of Moses and having males circumcised. The yoke is a decidedly negative image: Matt 23:4, but cf. Matt 11:29-30.
- Acts 15:10 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
- Acts 15:11 tn Or “by.”
- Acts 15:11 tn Or “Jesus, just as they are.” BDAG 1016-17 s.v. τρόπος 1 translates καθ᾿ ὃν τρόπον (kath’ hon tropon) here as “in the same way as.”sn In the same way as they are. Here is an interesting reversal of the argument. Jews are saved by grace (without law), as Gentiles are.
Acts 15:7-11
New International Version
7 After much discussion, Peter got up and addressed them: “Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe.(A) 8 God, who knows the heart,(B) showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them,(C) just as he did to us. 9 He did not discriminate between us and them,(D) for he purified their hearts by faith.(E) 10 Now then, why do you try to test God(F) by putting on the necks of Gentiles a yoke(G) that neither we nor our ancestors have been able to bear? 11 No! We believe it is through the grace(H) of our Lord Jesus that we are saved, just as they are.”
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
