Saul’s Conversion(A)

Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord’s disciples.(B) He went to the high priest and asked him for letters to the synagogues in Damascus,(C) so that if he found any there who belonged to the Way,(D) whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem. As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him.(E) He fell to the ground and heard a voice(F) say to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”

“Who are you, Lord?” Saul asked.

“I am Jesus, whom you are persecuting,” he replied. “Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.”(G)

The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound(H) but did not see anyone.(I) Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing.(J) So they led him by the hand into Damascus. For three days he was blind, and did not eat or drink anything.

10 In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision,(K) “Ananias!”

“Yes, Lord,” he answered.

11 The Lord told him, “Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus(L) named Saul, for he is praying. 12 In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on(M) him to restore his sight.”

13 “Lord,” Ananias answered, “I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your holy people(N) in Jerusalem.(O) 14 And he has come here with authority from the chief priests(P) to arrest all who call on your name.”(Q)

15 But the Lord said to Ananias, “Go! This man is my chosen instrument(R) to proclaim my name to the Gentiles(S) and their kings(T) and to the people of Israel. 16 I will show him how much he must suffer for my name.”(U)

17 Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on(V) Saul, he said, “Brother Saul, the Lord—Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here—has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”(W) 18 Immediately, something like scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. He got up and was baptized,(X) 19 and after taking some food, he regained his strength.

Saul in Damascus and Jerusalem

Saul spent several days with the disciples(Y) in Damascus.(Z) 20 At once he began to preach in the synagogues(AA) that Jesus is the Son of God.(AB) 21 All those who heard him were astonished and asked, “Isn’t he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name?(AC) And hasn’t he come here to take them as prisoners to the chief priests?”(AD) 22 Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.(AE)

23 After many days had gone by, there was a conspiracy among the Jews to kill him,(AF) 24 but Saul learned of their plan.(AG) Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him. 25 But his followers took him by night and lowered him in a basket through an opening in the wall.(AH)

26 When he came to Jerusalem,(AI) he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple. 27 But Barnabas(AJ) took him and brought him to the apostles. He told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him,(AK) and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus.(AL) 28 So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord. 29 He talked and debated with the Hellenistic Jews,[a](AM) but they tried to kill him.(AN) 30 When the believers(AO) learned of this, they took him down to Caesarea(AP) and sent him off to Tarsus.(AQ)

31 Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria(AR) enjoyed a time of peace and was strengthened. Living in the fear of the Lord and encouraged by the Holy Spirit, it increased in numbers.(AS)

Aeneas and Dorcas

32 As Peter traveled about the country, he went to visit the Lord’s people(AT) who lived in Lydda. 33 There he found a man named Aeneas, who was paralyzed and had been bedridden for eight years. 34 “Aeneas,” Peter said to him, “Jesus Christ heals you.(AU) Get up and roll up your mat.” Immediately Aeneas got up. 35 All those who lived in Lydda and Sharon(AV) saw him and turned to the Lord.(AW)

36 In Joppa(AX) there was a disciple named Tabitha (in Greek her name is Dorcas); she was always doing good(AY) and helping the poor. 37 About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.(AZ) 38 Lydda was near Joppa; so when the disciples(BA) heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him, “Please come at once!”

39 Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows(BB) stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.

40 Peter sent them all out of the room;(BC) then he got down on his knees(BD) and prayed. Turning toward the dead woman, he said, “Tabitha, get up.”(BE) She opened her eyes, and seeing Peter she sat up. 41 He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called for the believers, especially the widows, and presented her to them alive. 42 This became known all over Joppa, and many people believed in the Lord.(BF) 43 Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon.(BG)

Footnotes

  1. Acts 9:29 That is, Jews who had adopted the Greek language and culture

Savlovo obraćenje

A Savao, neprestano dišući prijetnjom ubojstva prema Gospodinovim učenicima, ode k velikom svećeniku.

Zatraži od njega pisma za sinagoge u Damasku da može sve sljedbenike Puta, i muškarce i žene, na koje ondje naiđe, dovesti okovane u Jeruzalem.

Kad se približio Damasku, odjednom ga obasja svjetlost s neba.

Padne na zemlju. Začuje nato glas kako mu govori: 'Savle, Savle! Zašto me progoniš?'
    'Tko si ti, Gospodine?' upita Savao.'Ja sam Isus kojega progoniš!' odgovori glas.

'Ustani i pođi u grad! Ondje će ti se reći što da činiš.'

Savlovi su suputnici ostali bez riječi. Čuli su glas, ali nikoga nisu vidjeli.

Savao ustane sa zemlje. Oči su mu bile otvorene, ali ništa nije vidio. Povedu ga zato za ruku i uvedu u Damask.

Tri dana nije ništa vidio niti je jeo i pio.

10 A u Damasku je živio vjernik[a] imenom Ananija. Njemu Gospodin reče u viđenju: 'Ananija!'
    'Molim, Gospodine?' odazove se on.

11 Gospodin mu reče: 'Idi u Ravnu ulicu, u Judinu kuću, i ondje potraži Savla iz Tarza. Eno ga ondje; moli se.

12 U viđenju koje sam mu dao vidio je čovjeka imenom Ananija kako ulazi i polaže na njega ruke da progleda.'

13 'Ali, Gospodine,' odgovori Ananija, 'od tolikih sam čuo da je mnogo zla učinio tvojim svetima u Jeruzalemu!

14 Ima punomoć od velikog svećenika da okuje u lance sve koji prizivaju tvoje ime.'

15 Gospodin mu odgovori: 'Idi i učini što ti kažem. Izabrao sam Savla da ponese moje ime poganima i kraljevima i izraelskome narodu.

16 Pokazat ću mu koliko mora pretrpjeti zbog mojega imena.'

17 Ananija ode onamo, položi ruke na Savla i reče: 'Brate Savle, Gospodin Isus koji ti se ukazao na putu poslao me je da progledaš i da se napuniš Svetoga Duha.'

18 Savlu s očiju odmah spadne nešto poput ljuski te progleda. Ustane zatim i krsti se.

19 Onda nešto pojede i okrijepi se.

Savao u Damasku i Jeruzalemu

Savao je nekoliko dana ostao s vjernicima u Damasku.

20 Smjesta je po sinagogama počeo propovijedati da je Isus Božji Sin.

21 Svi koji su ga slušali bili su zaprepašteni. 'Pa nije li ovo onaj isti koji je u Jeruzalemu istrebljivao Isusove sljedbenike?' pitali su. 'Zar on nije došao ovamo zato da ih uhiti i okovane odvede pred velike svećenike?'

22 Savlovo je propovijedanje bivalo sve silnije. Zbunjivao je židove u Damasku dokazujući im da je Isus Mesija.

23 Nakon podosta vremena, židovski ga vođe odluče pogubiti,

24 ali Savao dozna za njihovu nakanu. Danonoćno su nadzirali gradska vrata ne bi li ga ubili.

25 Zato ga vjernici noću spuste preko zidina u košari.

26 Kad je Savao stigao u Jeruzalem, pokušao se sastati s vjernicima, ali svi su ga se bojali. Nisu vjerovali da je zaista vjernik.

27 Tada ga Barnaba povede k apostolima te im ispriča da je Savao na putu u Damask vidio Gospodina i što mu je Gospodin rekao te kako je u Damasku hrabro propovijedao u Isusovo ime.

28 Od tada se s njima slobodno družio po Jeruzalemu i hrabro je propovijedao u Gospodnje ime.

29 Raspravljao je s nekim židovima koji su govorili grčki pa ga oni nakane ubiti.

30 Kad su vjernici za to čuli, odvedu ga u Cezareju i pošalju doma u Tarz.

31 Crkva je u cijeloj Judeji, Galileji i Samariji živjela u miru. Izgrađivala se i napredovala. Vjernici su hodili u strahu Gospodnjemu i u utješeni Svetim Duhom.

Petar iscjeljuje Eneju i Tabitu

32 Obilazeći svete posvuda, Petar je došao i k Božjemu narodu u gradu Lidi.

33 Ondje upozna nekog čovjeka imenom Eneja, koji je osam godina ležao uzet u postelji.

34 Petar mu reče: 'Eneja, ozdravlja te Isus Krist! Ustani i namjesti postelju!' Čovjek smjesta ustane.

35 Kad su to vidjeli svi žitelji Lide i Šarona, obrate se Gospodinu.

36 U Jopi je živjela i vjernica imenom Tabita (što znači 'košuta'). život joj se sastojao u tomu da čini dobra i milosrdna djela.

37 Upravo se tada ona razboli i umre. Pripremili su ju za pokop i položili ju u sobi na katu.

38 Ali kad su čuli da je Petar blizu, u Lidi, pošalju k njemu dvojicu i zamole ga: 'Odmah dođi k nama!'

39 Petar zato odmah pođe s njima. Čim je stigao povedu ga u sobu na katu. Ondje ga okruže udovice plačući i pokazujući mu ogrtače i drugu odjeću koju im je Košuta izradila dok je bila s njima.

40 Ali Petar ih sve pošalje iz sobe. Klekne i pomoli se, a zatim se okrene prema tijelu i reče: 'Tabita, ustani!' Ona otvori oči, pogleda Petra i sjedne.

41 On joj pruži ruku i pridigne ju. Zatim pozove udovice i svete pa im pokaže da je oživjela.

42 Vijest se pronese cijelim gradom te mnogi povjeruju u Gospodina.

43 Petar je neko vrijeme ostao u Jopi, u kući nekoga kožara Šimuna.

Footnotes

  1. Djela apostolska 9:10 U grčkome: učenik. U 9:19 i 9:25, 26, 30 i 36 također.