Add parallel Print Page Options

Sina Pedro at Juan sa Harap ng Kataas-taasang Kapulungan ng mga Judio

Nagsasalita pa sina Pedro at Juan sa mga taong bayan nang dumating ang mga paring Judio,[a] ang kapitan ng mga bantay sa Templo at ang mga Saduseo. Galit na galit sila sa dalawang apostol dahil itinuturo ng mga ito sa mga tao na si Jesus ay muling nabuhay, at iyon ang katibayan na muling mabubuhay ang mga patay. Kaya't dinakip nila ang dalawa, at ikinulong muna hanggang kinabukasan sapagkat gabi na noon. Gayunman, marami sa nakarinig ng kanilang pangangaral ang sumampalataya kay Jesus, kaya't umabot sa limanlibo ang bilang ng mga lalaki.

Kinabukasan, nagtipon sa Jerusalem ang mga pinuno ng mga Judio, ang mga matatandang namumuno sa bayan at ang mga tagapagturo ng Kautusan. Kasama nila si Anas, ang pinakapunong pari, si Caifas, si Juan, si Alejandro, at ang iba pang mga kamag-anak ng pinakapunong pari. Pinatayo nila sa harap ang mga apostol at tinanong, “Sa anong kapangyarihan o sa kaninong pangalan ninyo ginagawa ang bagay na ito?”

Sumagot si Pedro na puspos ng Espiritu Santo, “Mga tagapanguna at mga pinuno ng bayan, kung sinisiyasat ninyo kami ngayon tungkol sa kabutihang ginawa namin sa lumpong ito at kung paano siya gumaling, 10 nais kong malaman ninyong lahat at ng buong Israel na ang taong ito ay nakatayo sa inyong harapan at lubusang gumaling dahil sa kapangyarihan ng pangalan ni Jesu-Cristo na taga-Nazaret, na inyong ipinako sa krus ngunit muling binuhay ng Diyos. 11 Ang(A) Jesus na ito

‘Ang batong itinakwil ninyong mga tagapagtayo ng bahay,
    ang siyang naging batong-panulukan.’

12 Sa kanya lamang matatagpuan ang kaligtasan, sapagkat walang ibang pangalan sa buong daigdig na ibinigay ng Diyos sa mga tao upang tayo ay maligtas.”

13 Nagtaka ang buong Kataas-taasang Kapulungan ng mga Judio sa katapangang ipinakita nina Pedro at Juan, lalo na nang malaman nilang mga karaniwang tao lamang ang mga ito at hindi nakapag-aral. Nabatid nilang dating kasamahan ni Jesus ang mga ito. 14 Ngunit dahil kaharap nila ang taong pinagaling, na nakatayo sa tabi nina Pedro at Juan, wala silang masabi laban sa dalawa. 15 Kaya't ang dalawa ay pinalabas muna ng Kapulungan, at saka sila nag-usap. 16 “Ano ang gagawin natin sa mga taong ito?” tanong nila. “Hayag na sa buong Jerusalem na isang pambihirang himala ang naganap sa pamamagitan nila at hindi natin ito maikakaila. 17 Upang huwag nang kumalat ang balita tungkol dito, pagsabihan na lamang natin sila na huwag nang magsalita kaninuman sa pangalan ni Jesus.” 18 Kaya't muli nilang ipinatawag sina Pedro at pinagsabihang huwag nang magsalita o magturo pang muli sa pangalan ni Jesus.

19 Subalit sumagot sina Pedro at Juan, “Kayo na ang humatol kung alin ang tama sa paningin ng Diyos, ang sumunod sa inyo o ang sumunod sa Diyos. 20 Hindi maaaring di namin ipahayag ang aming nakita at narinig.”

21 Wala silang makitang paraan upang parusahan ang dalawa, sapagkat ang mga tao'y nagpupuri sa Diyos dahil sa nangyari. Kaya't binalaan nila ang dalawa nang lalo pang mahigpit, at saka pinalaya. 22 Ang lalaking pinagaling ay mahigit nang apatnapung taong gulang.

Panalangin Upang Magkaroon ng Katapangan

23 Nang palayain na sina Pedro at Juan, pumunta sila sa mga kasamahan nila at ibinalita ang sinabi ng mga punong pari at ng mga pinuno ng bayan. 24 Nang(B) marinig ito ng mga mananampalataya, sama-sama silang nanalangin sa Diyos, “Panginoon, kayo po ang lumikha ng langit at ng lupa, ng dagat at ng lahat ng nasa mga ito! 25 Kayo(C) po ang nagsalita sa pamamagitan ng aming ninunong si David na inyong lingkod nang sabihin niya sa patnubay ng Espiritu Santo,

‘Bakit galit na galit ang mga Hentil,
    at ang mga tao'y nagbalak ng mga bagay na walang kabuluhan?
26 Naghanda para sa digmaan ang mga hari sa lupa,
    at nagtipon ang mga pinuno
    laban sa Panginoon at sa kanyang Hinirang[b].’

27 Nagkatipon(D) nga sa lungsod na ito sina Herodes at Poncio Pilato, kasama ang mga Hentil at ang buong Israel, laban sa inyong banal na Lingkod na si Jesus, ang inyong Hinirang. 28 Nagkatipon sila upang isagawa ang lahat ng bagay na inyong itinakda noong una pa man ayon sa inyong kapangyarihan at kalooban. 29 At ngayon, Panginoon, tingnan ninyo, pinagbabantaan nila kami. Bigyan ninyo ng katapangan ang inyong mga alipin upang ipangaral ang inyong salita. 30 Iunat ninyo ang inyong kamay upang magpagaling, at loobin ninyo na sa pangalan ng inyong banal na Lingkod[c] na si Jesus ay makagawa kami ng mga himala.”

31 Pagkatapos nilang manalangin, nayanig ang kanilang pinagtitipunan. Silang lahat ay napuspos ng Espiritu Santo at buong tapang na nangaral ng salita ng Diyos.

Ang Pagtutulungan ng mga Mananampalataya

32 Nagkaisa(E) ang damdamin at isipan ng lahat ng mananampalataya, at di itinuring ninuman na sarili niya ang kanyang mga ari-arian, kundi para sa lahat. 33 Taglay ang dakilang kapangyarihan, ang mga apostol ay patuloy na nagpapatotoo tungkol sa muling pagkabuhay ng Panginoong Jesus.[d] At ang masaganang pagpapala ay tinaglay nilang lahat. 34 Walang kinakapos sa kanila sapagkat ipinagbibili nila ang kani-kanilang lupa o bahay, at ang pinagbilhan 35 ay ipinagkakatiwala nila sa mga apostol. Ipinamamahagi naman iyon ayon sa pangangailangan ng bawat isa.

36 Ganoon ang ginawa ni Jose, isang Levitang taga-Cyprus, na tinawag ng mga apostol na Bernabe, na ang ibig sabihi'y “Anak ng Pagpapalakas-loob.” 37 Ipinagbili niya ang kanyang bukid at ipinagkatiwala sa mga apostol ang pinagbilhan.

Footnotes

  1. Mga Gawa 4:1 paring Judio: Sa ibang manuskrito'y mga punong pari.
  2. Mga Gawa 4:26 Hinirang: Sa Griego ay Cristo .
  3. Mga Gawa 4:30 Lingkod: o kaya'y Anak .
  4. Mga Gawa 4:33 Panginoong Jesus: Sa ibang manuskrito'y Panginoong Jesu-Cristo .

唯一的救主

彼得和約翰向百姓講道的時候,祭司、聖殿護衛長和撒都該人趕來了。 因為彼得和約翰宣講藉著耶穌死人可以復活,他們非常惱怒, 下令拘捕二人,因天色已晚,就把他們扣押了一夜。 但有許多聽道的人信了,男人的數目約有五千人。

第二天,官長、長老和律法教師都聚集在耶路撒冷, 大祭司亞那,以及該亞法、約翰、亞歷山大和大祭司的許多親族都在場。 他們令使徒站在當中,質問道:「你們憑什麼權柄、以誰的名義這樣做?」

那時彼得被聖靈充滿,對他們說:「各位百姓的官長和長老啊, 如果因為那殘疾的乞丐得到醫治這件善事,你們今天來查問我們他是如何痊癒的, 10 那麼,你們和所有以色列人都應當知道,他能健康地站在你們面前,全是靠拿撒勒人耶穌基督的名!你們把祂釘在十字架上,但上帝使祂從死裡復活了。

11 『祂是你們工匠丟棄的石頭,
已成了房角石。』

12 除祂以外,別無救主,因為普天之下沒有賜下別的名我們可以靠著得救!」

13 在場的人看到彼得和約翰的膽量,又知道他們原是沒有學問的平民百姓,都很驚奇。他們認出這些人跟隨過耶穌, 14 又見那被醫好的瘸子站在他們旁邊,便無話可說, 15 只好暫時把他們押下去,然後彼此商量說: 16 「我們該怎樣處置這兩個人呢?整個耶路撒冷的居民都知道他們行了一個神蹟,我們無法否認。 17 為了避免這件事傳得更廣,我們必須警告他們以後不許再對任何人傳講耶穌的事。」

18 於是,他們又把使徒傳來,嚴令他們不許再奉耶穌的名講論或傳道。 19 但彼得和約翰答道:「要我們聽從你們而不聽從上帝,這在上帝看來合理嗎?你們自己想想吧。 20 我們耳聞目睹的,不能不說!」 21 官長實在不知道如何懲治使徒,只好再三恐嚇之後把他們放了,因為百姓都為這個神蹟讚美上帝。 22 在這次神蹟中蒙上帝醫治的那個人已經四十多歲了。

同心禱告

23 彼得和約翰被釋放之後,就去找其他信徒,把祭司長和長老的話都告訴大家。 24 大家聽後,一同高聲向上帝禱告說:「主啊,你創造了天地、海洋和其中的萬物。 25 你藉著聖靈感動你的僕人——我們的祖先大衛說,

『列國為何咆哮?
萬民為何枉費心機?
26 世上的君王一同行動,官長聚集起來,
要抵擋主和祂所膏立的王。』

27 「果然如此,希律和本丟·彼拉多、外族人和以色列人都聚集在這城裡,要對抗你膏立的聖子[a]耶穌, 28 然而他們所做的只不過是你憑自己的能力和旨意所預定的。 29 主啊,你看他們這樣恐嚇我們,求你幫助你的奴僕們坦然無懼地傳你的道。 30 求你伸出手醫治疾病,藉著你聖子耶穌的名行神蹟奇事。」

31 禱告完後,聚會的地方震動起來,他們都被聖靈充滿,放膽傳揚上帝的道。

共用一切

32 當時所有信徒都同心合意,共用所有的東西,沒有人說他的財物只屬於自己。 33 使徒充滿能力,繼續為主耶穌復活的事做見證,上帝也賜下極大的恩典給眾人。 34 信徒都一無所缺,因為大家賣掉房屋田產,把所得的錢交給使徒, 35 照各人的需要分配給各人。

36 有個生在塞浦路斯的利未人名叫約瑟,使徒叫他巴拿巴,意思是勸慰者。 37 他賣掉自己的一塊田,把賣得的錢交給了使徒。

Footnotes

  1. 4·27 聖子」或譯「聖僕」。

唯一的救主

彼得和约翰向百姓讲道的时候,祭司、圣殿护卫长和撒都该人赶来了。 因为彼得和约翰宣讲借着耶稣死人可以复活,他们非常恼怒, 下令拘捕二人,因天色已晚,就把他们扣押了一夜。 但有许多听道的人信了,男人的数目约有五千人。

第二天,官长、长老和律法教师都聚集在耶路撒冷, 大祭司亚那,以及该亚法、约翰、亚历山大和大祭司的许多亲族都在场。 他们令使徒站在当中,质问道:“你们凭什么权柄、以谁的名义这样做?”

那时彼得被圣灵充满,对他们说:“各位百姓的官长和长老啊, 如果因为那残疾的乞丐得到医治这件善事,你们今天来查问我们他是如何痊愈的, 10 那么,你们和所有以色列人都应当知道,他能健康地站在你们面前,全是靠拿撒勒人耶稣基督的名!你们把祂钉在十字架上,但上帝使祂从死里复活了。

11 “‘祂是你们工匠丢弃的石头,
已成了房角石。’

12 除祂以外,别无救主,因为普天之下没有赐下别的名我们可以靠着得救!”

13 在场的人看到彼得和约翰的胆量,又知道他们原是没有学问的平民百姓,都很惊奇。他们认出这些人跟随过耶稣, 14 又见那被医好的瘸子站在他们旁边,便无话可说, 15 只好暂时把他们押下去,然后彼此商量说: 16 “我们该怎样处置这两个人呢?整个耶路撒冷的居民都知道他们行了一个神迹,我们无法否认。 17 为了避免这件事传得更广,我们必须警告他们以后不许再对任何人传讲耶稣的事。”

18 于是,他们又把使徒传来,严令他们不许再奉耶稣的名讲论或传道。 19 但彼得和约翰答道:“要我们听从你们而不听从上帝,这在上帝看来合理吗?你们自己想想吧。 20 我们耳闻目睹的,不能不说!” 21 官长实在不知道如何惩治使徒,只好再三恐吓之后把他们放了,因为百姓都为这个神迹赞美上帝。 22 在这次神迹中蒙上帝医治的那个人已经四十多岁了。

同心祷告

23 彼得和约翰被释放之后,就去找其他信徒,把祭司长和长老的话都告诉大家。 24 大家听后,一同高声向上帝祷告说:“主啊,你创造了天地、海洋和其中的万物。 25 你借着圣灵感动你的仆人——我们的祖先大卫说,

“‘列国为何咆哮?
万民为何枉费心机?
26 世上的君王一同行动,官长聚集起来,
要抵挡主和祂所膏立的王。’

27 “果然如此,希律和本丢·彼拉多、外族人和以色列人都聚集在这城里,要对抗你膏立的圣子[a]耶稣, 28 然而他们所做的只不过是你凭自己的能力和旨意所预定的。 29 主啊,你看他们这样恐吓我们,求你帮助你的奴仆们坦然无惧地传你的道。 30 求你伸出手医治疾病,借着你圣子耶稣的名行神迹奇事。”

31 祷告完后,聚会的地方震动起来,他们都被圣灵充满,放胆传扬上帝的道。

共用一切

32 当时所有信徒都同心合意,共用所有的东西,没有人说他的财物只属于自己。 33 使徒充满能力,继续为主耶稣复活的事做见证,上帝也赐下极大的恩典给众人。 34 信徒都一无所缺,因为大家卖掉房屋田产,把所得的钱交给使徒, 35 照各人的需要分配给各人。

36 有个生在塞浦路斯的利未人名叫约瑟,使徒叫他巴拿巴,意思是劝慰者。 37 他卖掉自己的一块田,把卖得的钱交给了使徒。

Footnotes

  1. 4:27 圣子”或译“圣仆”。

Peter and John at the Council

While Peter and John were speaking to the people, they were approached by priests, the captain of the soldiers that guarded the Temple, and Sadducees [C Jewish religious party with most influence in the Jewish high court (Sanhedrin) and among the Temple leadership]. They were ·upset [annoyed; disturbed] because the two apostles were teaching the people and were ·preaching [proclaiming] ·that people will rise from the dead through the power of Jesus [L the resurrection of the dead in Jesus; C Sadducees did not believe in the afterlife]. They ·grabbed [seized; arrested] Peter and John and put them in ·jail [custody]. Since it was already ·night [evening], they kept them in jail until the next day. But many of those who had heard Peter and John preach believed the ·things they said [message; L word]. ·There were now about five thousand in the group of believers [or The number of men grew to about five thousand; C probably referring to adult males and so household units].

The next day the rulers, the elders, and the ·teachers of the law [scribes] ·met [assembled] in Jerusalem. Annas the high priest, Caiaphas [C Annas was the former high priest and father-in-law of Caiaphas, the official high priest; Luke 3:2], John, and Alexander [C perhaps sons of Annas] were there, as well as ·everyone [or others] from the high priest’s family. They made Peter and John stand before them and then ·asked [questioned; interrogated] them, “By what power or ·authority [L in/by what name] did you do this?”

Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers of the people and you elders, are you ·questioning [examining] us [L today] about a ·good thing [good deed; act of kindness] that was done to a ·crippled [lame; sick] man? Are you asking us ·who made him well [or how he was made well/healed]? 10 We want all of you and all the people [of Israel] to know that this man was made well ·by the power [L in/by the name] of Jesus Christ ·from Nazareth [or the Nazarene]. You crucified him, but God raised him from the dead. This man was ·crippled [lame; sick], but he is now ·well [healthy] and able to stand here before you because of the ·power [L name] of Jesus. 11 Jesus is

‘the stone that you builders ·rejected [despised],
    which has become the cornerstone [Ps. 118:22; C Jesus is the central stone that holds up the building].’

12 ·Jesus is the only One who can save people [L Salvation is found/present in no one else]. ·No one else [L No other name given to people] ·in the world [L under heaven] is able to save us.”

13 The leaders saw that Peter and John were ·not afraid to speak [bold; confident], and they ·understood [discovered; found out] that these men ·had no special training or education [or were common/ordinary and uneducated; C no formal training from a rabbi in teaching Scripture]. So they were amazed. Then they realized that Peter and John had been with Jesus. 14 Because they saw the healed man standing there beside the two apostles, they could say nothing against them. 15 After the leaders ordered them to leave the ·meeting [or Sanhedrin; C a council of the chief leaders of the Jewish people], they began to ·talk to [confer with] each other. 16 They said, “What shall we do with these men? Everyone [L who lives] in Jerusalem knows they have done a great ·miracle [L sign], and we cannot say it is not true. 17 But to keep it from spreading among the people, we must warn them not to talk to people anymore ·using that name [or about that name/person].”

18 So they called Peter and John in again and ·told [commanded; ordered] them not to ·speak [preach] or to teach at all in the name of Jesus. 19 But Peter and John answered them, “You ·decide [judge] what ·God would want [L is right before God]. Should we ·obey [listen to] you or God? 20 [L For] We cannot ·keep quiet [stop speaking] about what we have seen and heard.” 21 The leaders ·warned [threatened] the apostles again and let them go free. They could not find a way to punish them, because all the people were praising God for what had ·been done [happened]. 22 The man who received the ·miracle [L sign] of healing was more than forty years old.

The Believers Pray

23 After Peter and John ·left the meeting of leaders [L were released], they went to their own group and ·told them [reported] everything the ·leading [T chief] priests and the elders had said to them. 24 When the believers heard this, they ·prayed [L raised their voices] to God together, “·Lord [or Sovereign; Master], you are the One who made the sky, the earth, the sea, and everything in them [Gen. 1; Ps. 8; 19; 104]. 25 By the Holy Spirit, through our father David your ·servant [or child], you said:

‘Why are the ·nations [Gentiles] ·so angry [furious; raging]?
    Why are the people ·making useless plans [plotting in vain]?
26 The kings of the earth ·prepare to fight [take their stand],
    and their ·leaders [rulers] ·make plans [or gather; assemble] together
against the Lord
    and his ·Christ [Messiah; Anointed One; Ps. 2:1–2; C the psalm describes the unrest of subject nations at the coronation of Israel’s anointed king].’

27 ·These things really happened when [For truly; Indeed] Herod, Pontius Pilate, and ·some Jews [the people of Israel] and Gentiles all came together here in ·Jerusalem [L this city] against your holy ·servant [child] Jesus, the One you ·made to be the Christ [L anointed; Luke 4:18; C Christ in Greek and Messiah in Hebrew mean “anointed one”]. 28 These people made your plan happen because of your ·power [L hand] and your ·will [purpose]. [or L They did whatever your hand and your purpose predestined/determined beforehand to be done.] 29 And now, Lord, ·listen to [consider] their threats. Lord, help us, your ·servants [slaves], to speak your ·word [message] ·without fear [L with all boldness/confidence]. 30 ·Show us your power [L Stretch out your hand] to heal. Give ·proofs [signs] and ·make miracles happen [wonders] by the ·power [L name] of Jesus, your holy ·servant [or child].”

31 After they had prayed, the place where they were meeting was shaken. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke God’s ·word [message] ·without fear [L with boldness/confidence/courage].

The Believers Share

32 The group of believers were ·united in their hearts and spirit [L one heart and mind/soul; Jer. 32:39]. ·All those in the group acted as though their private property belonged to everyone in the group [L No one said any of their possessions was their own]. In fact, ·they shared everything [or everything was held in common]. 33 With great power the apostles ·were telling people [gave testimony; witnessed] that the Lord Jesus was truly raised from the dead. And ·God blessed all the believers very much [L great grace was on all of them]. 34 [L For] There were no needy people among them [Deut. 15:4]. [L Because] From time to time those who owned fields or houses sold them, brought the money from the sale, 35 and ·gave it to [L laid it at the feet of] the apostles. Then the money was ·given [distributed] to anyone who needed it.

36 One of the believers was named Joseph, a Levite [C the Israelite tribe set apart for priestly service] born in Cyprus [C an island to the west of the coast of Syria]. The apostles called him Barnabas (which means ·“one who encourages” [L “son of encouragement”]). 37 Joseph owned a field, sold it, brought the money, and ·gave it to [L laid it at the feet of] the apostles.