And it happened that the father of Publius was lying down, afflicted with fever and dysentery. Paul went[a] to him[b] and after[c] praying, he placed his[d] hands on him and[e] healed him. And after[f] this had taken place, the rest of those on the island who had diseases were coming and being healed also.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 28:8 Here this participle (“went”) has been translated as a finite verb in keeping with English style
  2. Acts 28:8 Literally “whom”
  3. Acts 28:8 Here “after” is supplied as a component of the participle (“praying”) which is understood as temporal
  4. Acts 28:8 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  5. Acts 28:8 Here “and” is supplied because the previous participle (“placed”) has been translated as a finite verb
  6. Acts 28:9 Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had taken place”)