Now in the regions around that place were fields belonging to the chief official of the island, named[a] Publius, who welcomed us and[b] entertained us[c] hospitably for three days.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 28:7 Literally “by name”
  2. Acts 28:7 Here “and” is supplied because the previous participle (“welcomed”) has been translated as a finite verb
  3. Acts 28:7 Here the direct object is supplied from context in the English translation

And it happened that the father of Publius was lying down, afflicted with fever and dysentery. Paul went[a] to him[b] and after[c] praying, he placed his[d] hands on him and[e] healed him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 28:8 Here this participle (“went”) has been translated as a finite verb in keeping with English style
  2. Acts 28:8 Literally “whom”
  3. Acts 28:8 Here “after” is supplied as a component of the participle (“praying”) which is understood as temporal
  4. Acts 28:8 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  5. Acts 28:8 Here “and” is supplied because the previous participle (“placed”) has been translated as a finite verb