Add parallel Print Page Options

19 But when the Jews objected,[a] I was forced to appeal to Caesar[b]—not that I had some charge to bring[c] against my own people.[d] 20 So for this reason I have asked to see you and speak with you, for I am bound with this chain because of the hope of Israel.”[e] 21 They replied,[f] “We have received no letters from Judea about you, nor have any of the brothers come from there[g] and reported or said anything bad about you.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 28:19 tn That is, objected to my release.
  2. Acts 28:19 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
  3. Acts 28:19 tn BDAG 533 s.v. κατηγορέω 1 states, “nearly always as legal t.t.: bring charges in court.” L&N 33.427 states for κατηγορέω, “to bring serious charges or accusations against someone, with the possible connotation of a legal or court context—‘to accuse, to bring charges.’”
  4. Acts 28:19 tn Or “my own nation.”
  5. Acts 28:20 sn The hope of Israel. A reference to Israel’s messianic hope. Paul’s preaching was in continuity with this Jewish hope (Acts 1:3; 8:12; 14:22; 19:8; 20:25).
  6. Acts 28:21 tn Grk “they said to him.”
  7. Acts 28:21 tn Or “arrived”; Grk “come” (“from there” is implied). Grk “coming.” The participle παραγενόμενος (paragenomenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

19 The Jews objected, so I was compelled to make an appeal to Caesar.(A) I certainly did not intend to bring any charge against my own people. 20 For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel(B) that I am bound with this chain.”(C)

21 They replied, “We have not received any letters from Judea concerning you, and none of our people(D) who have come from there has reported or said anything bad about you.

Read full chapter