Font Size
Acts 2:1-2
New English Translation
Acts 2:1-2
New English Translation
The Holy Spirit and the Day of Pentecost
2 Now[a] when the day of Pentecost had come, they were all together in one place. 2 Suddenly[b] a sound[c] like a violent wind blowing[d] came from heaven[e] and filled the entire house where they were sitting.
Read full chapterFootnotes
- Acts 2:1 tn Grk “And” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style does not.
- Acts 2:2 tn Here καί (kai) has not been translated for stylistic reasons. It occurs as part of the formula καὶ ἐγένετο (kai egeneto) which is often left untranslated in Luke-Acts because it is redundant in contemporary English. Here it is possible (and indeed necessary) to translate ἐγένετο as “came” so that the initial clause of the English translation contains a verb; nevertheless the translation of the conjunction καί is not necessary.
- Acts 2:2 tn Or “a noise.”
- Acts 2:2 tn While φέρω (pherō) generally refers to movement from one place to another with the possible implication of causing the movement of other objects, in Acts 2:2 φέρομαι (pheromai) should probably be understood in a more idiomatic sense of “blowing” since it is combined with the noun for wind (πνοή, pnoē).
- Acts 2:2 tn Or “from the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.