Acts 13
Modern English Version
Barnabas and Saul Commissioned
13 In the church that was in Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul. 2 As they worshipped the Lord and fasted, the Holy Spirit said, “Set apart for Me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.” 3 Then after fasting and praying, they laid their hands on them and sent them off.
The Apostles Preach in Cyprus
4 So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus. 5 When they arrived at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John as an assistant.
6 When they had gone through the whole island to Paphos, they found a certain sorcerer, a Jewish false prophet, whose name was Bar-Jesus, 7 who was with the proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man. This man called for Barnabas and Saul and sought to hear the word of God. 8 But Elymas the sorcerer (which is his name by interpretation) opposed them, trying to divert the proconsul from the faith. 9 Then Saul, who also is called Paul, filled with the Holy Spirit, stared at him and said, 10 “You son of the devil, enemy of all righteousness, full of deceit and of all fraud, will you not cease perverting the right ways of the Lord? 11 Now, look! The hand of the Lord is against you, and you shall be blind, not seeing the sun for a time.”
Immediately mist and darkness fell on him, and he went about seeking someone to lead him by the hand. 12 When the proconsul saw what had happened, he believed and was astonished at the doctrine of the Lord.
Paul and Barnabas in Antioch of Pisidia
13 Now when Paul and his companions set sail from Paphos, they came to Perga in Pamphylia. And John departed from them and returned to Jerusalem. 14 But they departed from Perga and came to Antioch in Pisidia. And they went into the synagogue on the Sabbath day and sat down. 15 After the reading from the Law and the Prophets, the rulers of the synagogue sent word to them, saying, “Brothers, if you have any word of exhortation for the people, say it.”
16 Then Paul stood up, and motioning with his hand said: “Men of Israel, and you who fear God, listen. 17 The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they lived as foreigners in the land of Egypt, and with great power He led them out of it. 18 For about forty years He endured their conduct in the desert. 19 When He had destroyed seven nations in the land of Canaan, He gave them their land as an inheritance by lot.
20 “After about four hundred and fifty years, God gave them judges until Samuel the prophet. 21 Then they requested a king. And God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years. 22 When He had removed him, He raised up David to be their king, of whom He testified, saying, ‘I have found David[a] the son of Jesse, a man after My own heart, who will fulfill My entire will.’[b]
23 “From this man’s descendants God has raised a Savior for Israel, Jesus, according to His promise. 24 Before His coming John had preached a baptism of repentance to all the people of Israel. 25 As John was fulfilling his course, he said, ‘Who do you think I am? I am not He. But look! He is coming after me, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.’[c]
26 “Brothers, sons of the family of Abraham, and those of you who fear God, the word of this salvation has been sent to us. 27 Because those who live in Jerusalem, and their rulers, did not know Him, in condemning Him they have fulfilled the voices of the Prophets which are read every Sabbath. 28 Though they found in Him no cause worthy of death, yet they asked Pilate to have Him killed. 29 When they had fulfilled all that was written of Him, they took Him down from the tree and placed Him in a tomb. 30 But God raised Him from the dead, 31 and for many days He appeared to those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, who are now His witnesses to the people.
32 “We preach to you good news: The promise which was made to the fathers, 33 God has fulfilled to us, their children, raising Jesus. As it is written in the second Psalm:
‘You are My Son;
today I have become Your Father.’[d]
34 That He raised Him from the dead, no more to return to corruption, He has spoken in this way:
‘I will give You the holy and sure blessings of David.’[e]
35 So He says in another Psalm:
‘You will not let Your Holy One see decay.’[f]
36 “For after David had served by the counsel of God in his own generation, he fell asleep, was buried with his fathers, and saw decay. 37 But He whom God raised up saw no decay.
38 “Therefore, brothers, let it be known to you that through this Man forgiveness of sins is proclaimed to you, 39 and by Him everyone who believes is justified from everything from which you could not be justified by the Law of Moses. 40 Therefore beware, lest what is spoken of in the prophets come upon you:
41 ‘Look, you scoffers,
marvel and perish!
For I will perform a work in your days
which you will never believe,
even if someone declares it to you.’[g]”
42 When Paul and Barnabas went out of the synagogue, the Gentiles asked that these words might be preached to them the next Sabbath. 43 When the congregation was dismissed, many of the Jews and devout proselytes followed Paul and Barnabas, who spoke to them and urged them to continue in the grace of God.
44 On the next Sabbath almost the whole city assembled to hear the word of God. 45 But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy, blaspheming and contradicting what Paul was saying.
46 Then Paul and Barnabas boldly said, “It was necessary that the word of God should be spoken to you first. But seeing you reject it, and judge yourselves unworthy of eternal life, we are turning to the Gentiles. 47 For thus has the Lord commanded us:
‘I have established you to be a light of the Gentiles,
that you may bring salvation to the ends of the earth.’[h]”
48 When the Gentiles heard this, they were glad and glorified the word of the Lord. And all who were ordained to eternal life believed.
49 The word of the Lord was spread throughout the entire region. 50 But the Jews stirred up the devout and honorable women and the chief men of the city, and raised up persecution against Paul and Barnabas, and drove them from their region. 51 So they shook off the dust of their feet against them and went to Iconium. 52 And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
使徒行传 13
Chinese Standard Bible (Simplified)
预备差传
13 在安提阿当地的教会中有一些做先知传道的[a]和教师,包括巴拿巴、称为尼格尔的西蒙、古利奈人卢吉斯、与分封王希律一起长大的马纳恩,还有扫罗。
2 他们在服事主、禁食的时候,圣灵说:“来,你们把巴拿巴和扫罗为我分别出来,去做我所召唤他们做的工作!” 3 于是他们禁食、祷告,按手在巴拿巴和扫罗身上,就送他们走了。
在塞浦路斯岛传道
4 这样,他们两个人受圣灵的差遣,就下到塞琉西亚,又从那里坐船前往塞浦路斯岛, 5 到了萨拉米斯,就在犹太人的各会堂里传讲神的话语[b]。他们也有约翰马可[c]做助理。 6 他们走遍全岛[d],直到帕福斯,遇见了一个名叫巴耶苏的犹太人,是个行法术的假先知。 7 他和省长瑟吉乌斯保罗常在一起。省长是一个明智的人,他请了巴拿巴和扫罗来,要求听神的话语[e]。 8 但那行法术的以路摩——他的名字翻译出来就是“行法术的”——却抵挡他们,企图使省长转离这信仰。
9 可是扫罗,也就是保罗,被圣灵充满,注视着以路摩, 10 说:“哦,你这个充满一切诡诈、一切奸恶的人哪!魔鬼的儿子,一切公义的仇敌!你歪曲主的正道,还不停止吗? 11 看哪,现在主的手临到你,你要瞎眼,暂时看不见日光。”立刻,迷雾和黑暗笼罩了他,他四处摸索,求人牵手领路。
12 省长当时看见所发生的事,对主的教导惊叹不已,就信了。
在彼西底的安提阿传道
13 保罗一行从帕福斯起航,来到潘菲利亚省的佩尔格。约翰马可[f]却离开他们,回耶路撒冷去了。 14 他们从佩尔格往前行,来到皮西迪亚地区的安提阿,在安息日那天,就进了会堂坐下。 15 诵读了律法和先知书以后,会堂主管们派人来对他们说:“各位兄弟,如果有什么鼓励民众的话,就请说吧。”
16 保罗就站起来,挥一下手,说:“各位以色列人和敬畏神的人,请听! 17 这以色列民族的神拣选了我们的祖先,当他们寄居在埃及地的时候,高举他们,并用大能的膀臂带领他们从那里出来。 18 在旷野,神容忍了他们约有四十年之久。 19 神消灭了迦南地的七个民族后,把他们的土地赐给我们的先祖[g]为继业, 20 约有四百五十年。这些事以后,神又赐给他们士师,直到先知撒母耳为止。 21 此后,他们要求立一个王,神就把便雅悯支派的一个人,基士的儿子扫罗给他们为王[h],共四十年。 22 后来神废除了扫罗,兴起大卫做他们的王,并且为他见证说:‘我找到了耶西的儿子大卫,一个合乎我心意的人,他将遵行我的一切旨意。’[i]
23 “神照着应许,从这人的后裔中给以色列带来了一位救主,就是耶稣。 24 在耶稣公开出来之前,约翰预先向所有以色列子民宣讲了悔改的洗礼。 25 当约翰快要跑尽该跑的路程[j]时,说:‘你们认为我是谁?我不是那一位。看哪,他要在我以后来,我就是为他解脚上的鞋带也不配。’
26 “各位兄弟,亚伯拉罕家的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救恩的福音[k]是赐给我们[l]的。 27 实际上,住在耶路撒冷的人和他们的首领们都不认识这一位,也不明白每逢安息日所诵读的先知们的话,就把他定罪,从而应验了这些话。 28 他们虽然找不到处死他的任何理由,还是求彼拉多杀了他。 29 当他们做完了经上所记载的一切有关耶稣的事,有些人就把他从木头上取下来,安放在墓穴里。 30 但是神使他从死人中复活了! 31 一连好几天,他向那些与他一起从加利利上到耶路撒冷的人显现;这些人如今在民间做了他的见证人, 32 而我们也把应许给祖先的这福音传给你们, 33 因为神使耶稣复活,已经为我们这些做他们儿女[m]的成全了这应许,正如诗篇第二篇也记着:
‘你是我的儿子,
我今天生了你。’[n]
34 至于神使耶稣从死人中复活、不再归于腐朽的事,神曾这样说过:‘我要把给大卫的那圣洁、信实的祝福[o]赐给你们。’[p] 35 所以在另外一处也说:‘你不会让你的圣者经历腐朽。’[q] 36 就是说,大卫虽然在自己的世代,遵行了神的计划之后就睡了,归到他祖先那里,并且经历了腐朽, 37 但是神使之复活的那一位,没有经历腐朽。 38 所以各位兄弟,你们应当知道:罪得赦免,是因着这一位传给你们的。在你们藉着摩西的律法,不能被称为义的一切事上, 39 藉着这一位,所有相信的人都被称为义了。 40 所以你们要当心,免得先知们所说的话临到你们[r]:
41 ‘看吧,你们这些好讥诮的人哪!
惊奇吧,灭亡吧!
因为在你们的时代里,我要做一件事,
就算有人向你们详细说明,
你们也绝不会相信。’[s]”
扫罗与巴拿巴在安提阿
42 保罗和巴拿巴离开会堂[t]的时候,大家[u]请求他们在下一个安息日再向他们讲这些话。 43 散会以后,许多犹太人和入犹太教的敬神之人,跟从了保罗和巴拿巴。他们两个人与这些人谈论,劝导他们继续留在神的恩典中。
44 到了下一个安息日,全城的人几乎都聚集,听主[v]的福音[w]。 45 但犹太人看见这一群人,就满腔嫉妒,说亵渎的话来反对保罗所讲的。
46 保罗和巴拿巴就放胆直言,说:“神的话语[x]先传给你们是必须的。既然你们弃绝这道,断定自己不配得永恒的生命,看哪,我们就转向外邦人, 47 因为主是这样吩咐我们的:
‘我已经指派你为外邦人的光,
使你把救恩带到地极。’[y]”
48 外邦人听了这话就感到欢喜,不住地荣耀主的福音[z],凡是被预定进入永恒生命的人都信了。 49 于是主的福音[aa]传遍了那整个地区。 50 但犹太人煽动一些敬神的尊贵妇女和城里的显要人物,怂恿他们逼迫保罗和巴拿巴,并且把他们驱逐出境。 51 两个人对着他们跺掉脚上的尘土,往以哥念去了。 52 门徒们都满心喜乐,又被圣灵充满。
Footnotes
- 使徒行传 13:1 做先知传道的——原文直译“先知”。
- 使徒行传 13:5 神的话语——或译作“神的道”。
- 使徒行传 13:5 马可——辅助说明。
- 使徒行传 13:6 全岛——有古抄本作“该岛”。
- 使徒行传 13:7 神的话语——或译作“神的道”。
- 使徒行传 13:13 马可——辅助说明。
- 使徒行传 13:19 我们的先祖——辅助词语。
- 使徒行传 13:21 给他们为王——原文直译“赐给他们”。
- 使徒行传 13:22 《撒母耳记上》13:14;《诗篇》89:20。
- 使徒行传 13:25 跑尽该跑的路程——原文直译“完成赛程”。
- 使徒行传 13:26 福音——原文直译“话语”或“道”。
- 使徒行传 13:26 我们——有古抄本作“你们”。
- 使徒行传 13:33 我们这些做他们儿女——有古抄本作“我们这些儿女”。
- 使徒行传 13:33 《诗篇》2:7。
- 使徒行传 13:34 祝福——辅助词语。
- 使徒行传 13:34 《以赛亚书》55:3。
- 使徒行传 13:35 《诗篇》16:10。
- 使徒行传 13:40 有古抄本没有“你们”。
- 使徒行传 13:41 《哈巴谷书》1:5。
- 使徒行传 13:42 有古抄本没有“会堂”。
- 使徒行传 13:42 大家——有古抄本作“那些外邦人”。
- 使徒行传 13:44 主——有古抄本作“神”。
- 使徒行传 13:44 福音——原文直译“话语”或“道”。
- 使徒行传 13:46 神的话语——或译作“神的道”。
- 使徒行传 13:47 《以赛亚书》49:6。
- 使徒行传 13:48 福音——原文直译“话语”或“道”。
- 使徒行传 13:49 福音——原文直译“话语”或“道”。
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative