Add parallel Print Page Options

Kej xjal cˈoquel jun techel cyiˈj cyxol aj Israel

Tbajlenxitltzen jlu, e wila cyaja tsanjel Dios tuj cyaˈj waˈlke tuj cyaja plaj ttxaˈn twitz txˈotxˈ. Nchi makon cywitzj cyaja wik cykˈiˈk nchi xumen twitz txˈotxˈ, tuˈntzen miˈn chi xumen twitz txˈotxˈ mi nuk twitz mar mi nuk cyiˈ tzeeˈ. Bix e wila juntl tsanjel Dios tuj cyaˈj te ocne. E jaw jaaˈ njatza kˈij. Tej tjatz ángel, kˈiˈn jsello te Dios iˈtz tuˈn. Bix e jaw ts̈iˈn cyiw cyiˈj cyajatl ángel kˈoˈn cyipemal tuˈn cyqˈuixbisante twitz txˈotxˈ bix mar. E xiˈ tkbaˈn cye:

―Miˈn cyqˈuixbisaya twitz txˈotxˈ mi tiˈ mar mi cyiˈj tzeeˈ, cuma tneelxix il tiˈj cˈoquel kkˈoˈna jtechel tibaj cywitz ke t‑akˈanal Dios, te yecˈbil ka te Dioske―tz̈i ángel.

Bix e xiˈ nbiˈna cyajlal kej otk tzˈoc sello cyiˈj. Ciento cuarenta y cuatro mil otk tzˈoc sello cyiˈj cyxol cykilca cyiyˈjil aj Israel. Cyxol ke tiyˈjil Judá at cablaaj mil oc sello cyiˈj. Jax cyxol ke tiyˈjil Rubén at cablaaj mil oc sello cyiˈj. Jax cyxol ke tiyˈjil Gad at cablaaj mil oc sello cyiˈj. Jax cyxol ke tiyˈjil Aser at cablaaj mil oc sello cyiˈj. Jax cyxol ke tiyˈjil Neftalí at cablaaj mil oc sello cyiˈj. Jax cyxol ke tiyˈjil Manasés at cablaaj mil oc sello cyiˈj. Jax cyxol ke tiyˈjil Simeón at cablaaj mil oc sello cyiˈj. Jax cyxol ke tiyˈjil Leví at cablaaj mil oc sello cyiˈj. Jax cyxol ke tiyˈjil Isacar at cablaaj mil oc sello cyiˈj. Jax cyxol ke tiyˈjil Zabulón at cablaaj mil oc sello cyiˈj. Jax cyxol ke tiyˈjil José at cablaaj mil oc sello cyiˈj. Jax cyxol ke tiyˈjil Benjamín at cablaaj mil oc sello cyiˈj.

Nimxsen cyajlal xjal toc cyxbalen sak

Tbajlenxitltzen jlu, oc ncyeˈyena, bix e wila nimxsen cyajlal xjal. Min‑al jun xjal jacˈa bint tajlante. Otk chi tzaj cyuj cykilca tnom bix cykilca cyiyˈjil xjal bix te cykilca wik xeˈchel bix te cykilca wik yol. Waˈlke twitz jawnex tkˈukbil Dios bix twitz Jtal Carnel. Toc cyxbalen sak, bix tzyuˈn tkˈab xaˈj cyuˈn. 10 Bix cyiwxix e jaw cys̈iˈn:

―Ma ko clet tuˈn Kman Dios kˈukl tuj tkˈukbil bix tuˈnj Tal Carnel―tz̈ikexin.

11 Cykilcatzen ke tsanjel Dios tuj cyaˈj waˈlke tiˈjele tkˈukbil Dios bix cyiˈjele ke tij bix cyiˈjele ke cyaja wik iˈtz. E cub mutzkˈajke twitz tkˈukbil Dios tuˈn tjaw cynimsaˈn jaxin. 12 E xiˈ cykbaˈn:

―At toclen Dios tuˈn tiikˈente cyˈiwlabl bix tuˈn tjaw nimset tbixin. At tnaabl, bix tipemal, bix tipen, bix kˈoˈnxit chjonte te tuyax nimbilte. Juˈxit tten te junx maj―tz̈i ke ángel.

13 At jun cyxol kej tij e tzaj tkanen weya:

―¿Alcye kej lu toc cyxbalen sak, bix jaaˈ ma chi tzaaˈ?―tz̈i jun tij weya.

14 Bix aj ntzakˈbeˈna te:

―Taat, ja tey etzkilte―ntz̈iya.

Bix e tzaj tkbaˈn weya:

―Kej xjal lu, ejeeˈ tzunja ma chi ex tuj nintzaj yajbil. Ma txjet cyxbalen tuˈnj ttz̈qˈuel Tal Carnel, tuˈntzen toc cyxbalen sakxix. 15 Juˈ tzunj, lu ke eteˈ twitz tkˈukbil Dios, bix nchi ajben texin te kˈij bix te koniyen tuj lugar jaaˈ taˈxin, bix at cynajbil tuyaxin, bix cˈojlaˈnke tuˈnxin. 16 Mintiiˈtl weyaj bix takˈ aˈ cyiˈj, bix mintiiˈtl qˈuixcˈaj cyiˈj tuˈn tken kˈij bix mintiiˈtl takˈ cyak cyiˈj, 17 cuma Jtal Carnel tcub twitz tkˈukbil Dios, ja te cˈojlal cye, cxeˈl tiiˈn ejeeˈ jaaˈ nchi jatza itzˈj twiˈ aˈ te chunkˈlal. Bix ja te Dios qˈuelel suˈnte cykil taˈl cywitz―tz̈i tij.

And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,

Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.

And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel.

Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand.

Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nephthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand.

Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand.

Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.

After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;

10 And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.

11 And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,

12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen.

13 And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?

14 And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.

15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.

16 They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.

17 For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.