Add parallel Print Page Options

17 Du sollst dem Herrn, deinem Gott, kein Rind und kein Schaf opfern, das einen Fehler oder sonst etwas Schlimmes an sich hat; denn das wäre dem Herrn, deinem Gott, ein Gräuel.

Wenn in deiner Mitte, in einem deiner Tore, die der Herr, dein Gott, dir gibt, ein Mann oder eine Frau gefunden wird, die tun, was vor den Augen des Herrn böse ist, sodass sie seinen Bund übertreten

und hingehen und anderen Göttern dienen und sie anbeten, es sei die Sonne oder den Mond oder das gesamte Heer des Himmels, was ich nicht geboten habe,

und es wird dir gesagt und du hörst es, so sollst du gründlich nachforschen. Und siehe, wenn es wahr ist und die Sache feststeht, dass ein solcher Gräuel in Israel begangen wurde,

so sollst du jenen Mann oder jene Frau, die diese böse Sache getan haben, zu deinen Toren hinausführen, den Mann oder die Frau, und sollst sie zu Tode steinigen.

Wer des Todes schuldig ist, soll auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen hin getötet werden. Aber auf die Aussage eines einzigen Zeugen hin soll er nicht getötet werden.

Die Hand der Zeugen soll sich als erste gegen ihn erheben, um ihn zu töten, danach die Hand des ganzen Volkes! So sollst du das Böse aus deiner Mitte ausrotten.

Schwierige Rechtsfälle

Wenn es dir zu schwer wird, ein Urteil zu fällen in Sachen eines Mordes oder eines Streites oder einer Körperverletzung, bei irgendeiner Streitsache, die innerhalb deiner Tore vorkommt, dann mache dich auf und geh hinauf an den Ort, den der Herr, dein Gott, erwählen wird.

Und du sollst zu den Priestern, den Leviten, und zu dem Richter kommen, der zu jener Zeit [im Amt] sein wird, und fragen; sie sollen dir das Urteil sprechen.

10 Und du sollst nach dem Urteilsspruch handeln, den sie dir von jenem Ort aus verkünden, den der Herr erwählen wird, und sollst darauf achten, dass du tust nach allem, was sie dich lehren werden.

11 Nach dem Gesetz, das sie dich lehren, und nach dem Urteil, das sie dir fällen, sollst du handeln; du sollst von dem Urteilsspruch, den sie dir verkünden, weder zur Rechten noch zur Linken abweichen.

12 Der Mann aber, der so vermessen wäre, dass er dem Priester, der dort steht, um dem Herrn, deinem Gott, zu dienen, oder dem Richter nicht gehorcht, jener Mann soll sterben! So sollst du das Böse aus Israel ausrotten.

13 Und das ganze Volk soll es hören und sich fürchten und nicht mehr vermessen sein.

Das Königsgesetz

14 Wenn du in das Land kommst, das der Herr, dein Gott, dir gibt, und es in Besitz nimmst und darin wohnst und dann sagst: »Ich will einen König über mich setzen, wie alle Heidenvölker, die um mich her sind!«,

15 so sollst du nur den zum König über dich setzen, den der Herr, dein Gott, erwählen wird. Aus der Mitte deiner Brüder sollst du einen König über dich setzen; du kannst keinen Fremden über dich setzen, der nicht dein Bruder ist.

16 Nur soll er nicht viele Pferde halten und das Volk nicht wieder nach Ägypten führen, um die Zahl seiner Pferde zu vermehren, da doch der Herr euch gesagt hat: Ihr sollt nie mehr auf diesem Weg zurückkehren!

17 Er soll auch nicht viele Frauen nehmen, damit sein Herz nicht auf Abwege gerät; auch soll er sich nicht zu viel Silber und Gold aufhäufen.

18 Wenn er dann auf seinem königlichen Thron sitzt, so soll er eine Abschrift dieses Gesetzes, das vor den levitischen Priestern liegt, in ein Buch schreiben [lassen].

19 Und dieses soll bei ihm sein, und er soll darin lesen alle Tage seines Lebens, damit er lernt, den Herrn, seinen Gott, zu fürchten, damit er alle Worte dieses Gesetzes und diese Satzungen bewahrt und sie tut;

20 dass sich sein Herz nicht über seine Brüder erhebt und er nicht abweicht von dem Gebot, weder zur Rechten noch zur Linken, damit er die Tage seiner Königsherrschaft verlängere, er und seine Söhne, in der Mitte Israels.

17 Do not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep that has any defect(A) or flaw in it, for that would be detestable(B) to him.(C)

If a man or woman living among you in one of the towns the Lord gives you is found doing evil in the eyes of the Lord your God in violation of his covenant,(D) and contrary to my command(E) has worshiped other gods,(F) bowing down to them or to the sun(G) or the moon or the stars in the sky,(H) and this has been brought to your attention, then you must investigate it thoroughly. If it is true(I) and it has been proved that this detestable thing has been done in Israel,(J) take the man or woman who has done this evil deed to your city gate and stone that person to death.(K) On the testimony of two or three witnesses a person is to be put to death, but no one is to be put to death on the testimony of only one witness.(L) The hands of the witnesses must be the first in putting that person to death,(M) and then the hands of all the people.(N) You must purge the evil(O) from among you.

Law Courts

If cases come before your courts that are too difficult for you to judge(P)—whether bloodshed, lawsuits or assaults(Q)—take them to the place the Lord your God will choose.(R) Go to the Levitical(S) priests and to the judge(T) who is in office at that time. Inquire of them and they will give you the verdict.(U) 10 You must act according to the decisions they give you at the place the Lord will choose. Be careful to do everything they instruct you to do. 11 Act according to whatever they teach you and the decisions they give you. Do not turn aside from what they tell you, to the right or to the left.(V) 12 Anyone who shows contempt(W) for the judge or for the priest who stands ministering(X) there to the Lord your God is to be put to death.(Y) You must purge the evil from Israel.(Z) 13 All the people will hear and be afraid, and will not be contemptuous again.(AA)

The King

14 When you enter the land the Lord your God is giving you and have taken possession(AB) of it and settled in it,(AC) and you say, “Let us set a king over us like all the nations around us,”(AD) 15 be sure to appoint(AE) over you a king the Lord your God chooses. He must be from among your fellow Israelites.(AF) Do not place a foreigner over you, one who is not an Israelite. 16 The king, moreover, must not acquire great numbers of horses(AG) for himself(AH) or make the people return to Egypt(AI) to get more of them,(AJ) for the Lord has told you, “You are not to go back that way again.”(AK) 17 He must not take many wives,(AL) or his heart will be led astray.(AM) He must not accumulate(AN) large amounts of silver and gold.(AO)

18 When he takes the throne(AP) of his kingdom, he is to write(AQ) for himself on a scroll a copy(AR) of this law, taken from that of the Levitical priests. 19 It is to be with him, and he is to read it all the days of his life(AS) so that he may learn to revere the Lord his God and follow carefully all the words of this law and these decrees(AT) 20 and not consider himself better than his fellow Israelites and turn from the law(AU) to the right or to the left.(AV) Then he and his descendants will reign a long time over his kingdom in Israel.(AW)

Rechte der Priester und Leviten

18 Die Priester, die Leviten, der ganze Stamm Levi sollen kein Teil noch Erbe haben mit Israel; sie sollen die Feueropfer des Herrn essen und was Ihm zusteht[a].

Darum soll er kein Erbe unter seinen Brüdern haben, weil der Herr sein Erbe ist, wie er es ihm verheißen hat.

Das soll aber das Recht der Priester sein, was ihnen vonseiten des Volkes zusteht, vonseiten derer, welche die Schlachtopfer opfern, es sei ein Rind oder Schaf: Man soll dem Priester die Vorderkeule, die Kinnbacken und den Magen geben.

Die Erstlinge deines Korns, deines Mosts und deines Öls und die Erstlinge von der Schur deiner Schafe sollst du ihm geben.

Denn ihn hat der Herr, dein Gott, aus allen deinen Stämmen erwählt, damit er stehe und im Namen des Herrn diene, er und seine Söhne, allezeit.

Wenn nun ein Levit kommt aus irgendeinem deiner Tore, aus ganz Israel, wo er wohnt, und nach dem Verlangen seines Herzens an den Ort kommt, den der Herr erwählen wird,

und dient im Namen des Herrn, seines Gottes, wie alle seine Brüder, die Leviten, die dort vor dem Herrn stehen,

so sollen sie zu gleichen Teilen essen (abgesehen von dem Erlös, den einer von seinem väterlichen Vermögen hat).

Verbot von Wahrsagung und Zauberei

Wenn du in das Land kommst, das der Herr, dein Gott, dir gibt, so sollst du nicht lernen, nach den Gräueln jener Heidenvölker zu handeln.

10 Es soll niemand unter dir gefunden werden, der seinen Sohn oder seine Tochter durchs Feuer gehen lässt, oder einer, der Wahrsagerei betreibt[b] oder Zeichendeuterei[c], oder ein Beschwörer oder ein Zauberer

11 oder einer, der Geister bannt[d], oder ein Geisterbefrager[e] oder ein Hellseher[f] oder jemand, der sich an die Toten wendet[g].

12 Denn wer so etwas tut, ist dem Herrn ein Gräuel, und um solcher Gräuel willen vertreibt der Herr, dein Gott, sie vor dir aus ihrem Besitz.

13 Du aber sollst dich ganz an den Herrn, deinen Gott, halten;[h]

14 denn diese Heidenvölker, die du aus ihrem Besitz vertreiben sollst, hören auf Zeichendeuter und Wahrsager; dir aber erlaubt der Herr, dein Gott, so etwas nicht.

Der verheißene Prophet und die falschen Propheten

15 Einen Propheten wie mich wird dir der Herr, dein Gott, erwecken aus deiner Mitte, aus deinen Brüdern; auf ihn sollst du hören!

16 Ganz so, wie du es von dem Herrn, deinem Gott, am Horeb erbeten hast am Tag der Versammlung, indem du sprachst: Ich will von nun an die Stimme des Herrn, meines Gottes, nicht mehr hören und das große Feuer nicht mehr sehen, damit ich nicht sterbe!

17 Und der Herr sprach zu mir: Sie haben recht geredet.

18 Ich will ihnen einen Propheten, wie du es bist, aus der Mitte ihrer Brüder erwecken und meine Worte in seinen Mund legen; der soll alles zu ihnen reden, was ich ihm gebieten werde.

19 Und es wird geschehen, wer auf meine Worte nicht hören will, die er in meinem Namen reden wird, von dem will ich es fordern![i]

20 Doch der Prophet, der so vermessen ist, in meinem Namen zu reden, was ich ihm nicht zu reden geboten habe, oder der im Namen anderer Götter redet, jener Prophet soll sterben!

21 Wenn du aber in deinem Herzen sprichst: »Woran können wir das Wort erkennen, das der Herr nicht geredet hat?«, [dann sollst du wissen:]

22 Wenn der Prophet im Namen des Herrn redet, und jenes Wort geschieht nicht und trifft nicht ein, so ist es ein Wort, das der Herr nicht geredet hat; der Prophet hat aus Vermessenheit geredet, du sollst dich vor ihm nicht fürchten!

Footnotes

  1. (18,1) w. und sein Erbe.
  2. (18,10) Der heidnische Wahrsager empfing Botschaften oder Gesichte von bösen Geistern (vgl. 2Kö 17,17; Jes 3,2; Mi 3,6.7.11).
  3. (18,10) d.h. Orakelstellen und Deutung von Vorzeichen.
  4. (18,11) d.h. jemand, der Geister durch Beschwörungsformeln binden und für seine Zwecke lenken will; eine übliche Praxis heidnischer Magie.
  5. (18,11) w. ein Besitzer einer Grube, d.h. jemand, der dämonische Geister befragt bzw. deren Botschaften weitergibt, ein Spiritist.
  6. (18,11) w. »ein Wissender«, d.h. einer, der übernatürliche Kenntnisse aus der Dämonenwelt empfängt.
  7. (18,11) Die Verehrung, Anrufung und Befragung von Toten war und ist in heidnischen Religionen weitverbreitet.
  8. (18,13) Andere Übersetzung: Du aber sollst unsträflich sein vor dem Herrn, deinem Gott.
  9. (18,19) d.h. ihn dafür zur Rechenschaft ziehen.

Offerings for Priests and Levites

18 The Levitical(A) priests—indeed, the whole tribe of Levi—are to have no allotment or inheritance with Israel. They shall live on the food offerings(B) presented to the Lord, for that is their inheritance.(C) They shall have no inheritance among their fellow Israelites; the Lord is their inheritance,(D) as he promised them.(E)

This is the share due the priests(F) from the people who sacrifice a bull(G) or a sheep: the shoulder, the internal organs and the meat from the head.(H) You are to give them the firstfruits of your grain, new wine and olive oil, and the first wool from the shearing of your sheep,(I) for the Lord your God has chosen them(J) and their descendants out of all your tribes to stand and minister(K) in the Lord’s name always.(L)

If a Levite moves from one of your towns anywhere in Israel where he is living, and comes in all earnestness to the place the Lord will choose,(M) he may minister in the name(N) of the Lord his God like all his fellow Levites who serve there in the presence of the Lord. He is to share equally in their benefits, even though he has received money from the sale of family possessions.(O)

Occult Practices

When you enter the land the Lord your God is giving you, do not learn to imitate(P) the detestable ways(Q) of the nations there. 10 Let no one be found among you who sacrifices their son or daughter in the fire,(R) who practices divination(S) or sorcery,(T) interprets omens, engages in witchcraft,(U) 11 or casts spells,(V) or who is a medium or spiritist(W) or who consults the dead. 12 Anyone who does these things is detestable to the Lord; because of these same detestable practices the Lord your God will drive out those nations before you.(X) 13 You must be blameless(Y) before the Lord your God.(Z)

The Prophet

14 The nations you will dispossess listen to those who practice sorcery or divination.(AA) But as for you, the Lord your God has not permitted you to do so. 15 The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your fellow Israelites.(AB) You must listen to him. 16 For this is what you asked of the Lord your God at Horeb on the day of the assembly when you said, “Let us not hear the voice of the Lord our God nor see this great fire anymore, or we will die.”(AC)

17 The Lord said to me: “What they say is good. 18 I will raise up for them a prophet(AD) like you from among their fellow Israelites, and I will put my words(AE) in his mouth.(AF) He will tell them everything I command him.(AG) 19 I myself will call to account(AH) anyone who does not listen(AI) to my words that the prophet speaks in my name.(AJ) 20 But a prophet who presumes to speak in my name anything I have not commanded, or a prophet who speaks in the name of other gods,(AK) is to be put to death.”(AL)

21 You may say to yourselves, “How can we know when a message has not been spoken by the Lord?” 22 If what a prophet proclaims in the name of the Lord does not take place or come true,(AM) that is a message the Lord has not spoken.(AN) That prophet has spoken presumptuously,(AO) so do not be alarmed.