Add parallel Print Page Options

Salutation

The elder to the beloved Ga′ius, whom I love in the truth.

Gaius Commended for His Hospitality

Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in health; I know that it is well with your soul. For I greatly rejoiced when some of the brethren arrived and testified to the truth of your life, as indeed you do follow the truth. No greater joy can I have than this, to hear that my children follow the truth.

Beloved, it is a loyal thing you do when you render any service to the brethren, especially to strangers, who have testified to your love before the church. You will do well to send them on their journey as befits God’s service. For they have set out for his sake and have accepted nothing from the heathen. So we ought to support such men, that we may be fellow workers in the truth.

Diotrephes and Demetrius

I have written something to the church; but Diot′rephes, who likes to put himself first, does not acknowledge my authority. 10 So if I come, I will bring up what he is doing, prating against me with evil words. And not content with that, he refuses himself to welcome the brethren, and also stops those who want to welcome them and puts them out of the church.

11 Beloved, do not imitate evil but imitate good. He who does good is of God; he who does evil has not seen God. 12 Deme′trius[a] has testimony from every one, and from the truth itself; I testify to him too, and you know my testimony is true.

Final Greetings

13 I had much to write to you, but I would rather not write with pen and ink; 14 I hope to see you soon, and we will talk together face to face.

15 Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends, every one of them.

Footnotes

  1. 12 Demetrius: Evidently a leading Christian, recommended to Gaius.

做长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。 亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。 有弟兄来,证明你心里存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜乐。 我听见我的儿女们按真理而行,我的喜乐就没有比这个大的。

该犹厚待客旅

亲爱的兄弟啊,凡你向做客旅之弟兄所行的,都是忠心的。 他们在教会面前证明了你的爱。你若配得过神,帮助他们往前行,这就好了。 因他们是为主的名[a]出外,对于外邦人一无所取。 所以我们应该接待这样的人,叫我们与他们一同为真理做工。

我曾略略地写信给教会,但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。 10 所以我若去,必要提说他所行的事,就是他用恶言妄论我们;还不以此为足,他自己不接待弟兄,有人愿意接待他也禁止,并且将接待弟兄的人赶出教会。

行善的属乎神

11 亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎神,行恶的未曾见过神。 12 低米丢行善,有众人给他作见证,又有真理给他作见证。就是我们也给他作见证,你也知道我们的见证是真的。

13 我原有许多事要写给你,却不愿意用笔墨写给你, 14 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。 15 愿你平安!众位朋友都问你安。请你替我按着姓名问众位朋友安。

Footnotes

  1. 约翰三书 1:7 原文作:那名。