3 John
Christian Standard Bible
Greeting
1 The elder:(A)
To my dear friend Gaius, whom I love in the truth.(B)
2 Dear friend, I pray that you are prospering in every way and are in good health,(C) just as your whole life is going well.[a] 3 For I was very glad when fellow believers came and testified(D) to your fidelity to the truth—how you are walking in truth.(E) 4 I have no greater joy(F) than this: to hear that my children(G) are walking in truth.
Gaius Commended
5 Dear friend, you are acting faithfully in whatever you do for the brothers and sisters, especially when they are strangers. 6 They have testified to your love before the church.(H) You will do well to send them on their journey(I) in a manner worthy of God,(J) 7 since they set out for the sake of the Name,(K) accepting nothing from pagans.[b](L) 8 Therefore, we ought to support such people so that we can be coworkers with the truth.
Diotrephes and Demetrius
9 I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to have first place among them,(M) does not receive our authority.(N) 10 This is why, if I come, I will remind him of the works he is doing, slandering(O) us with malicious words. And he is not satisfied with that! He not only refuses to welcome fellow believers, but he even stops those who want to do so and expels them from the church.
11 Dear friend, do not imitate what is evil,(P) but what is good. The one who does good is of God;(Q) the one who does evil has not seen God.(R) 12 Everyone speaks well of Demetrius—even the truth itself. And we also speak well of him, and you know(S) that our testimony is true.(T)
Farewell
13 I have many things to write you, but I don’t want to write to you with pen and ink. 14 I hope to see you soon, and we will talk face to face.
15 Peace to you. The friends send you greetings. Greet the friends by name.
約翰三書
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
1 做長老的寫信給親愛的該猶,就是我誠心所愛的。 2 親愛的兄弟啊,我願你凡事興盛,身體健壯,正如你的靈魂興盛一樣。 3 有弟兄來,證明你心裡存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。 4 我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。
該猶厚待客旅
5 親愛的兄弟啊,凡你向做客旅之弟兄所行的,都是忠心的。 6 他們在教會面前證明了你的愛。你若配得過神,幫助他們往前行,這就好了。 7 因他們是為主的名[a]出外,對於外邦人一無所取。 8 所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理做工。
9 我曾略略地寫信給教會,但那在教會中好為首的丟特腓不接待我們。 10 所以我若去,必要提說他所行的事,就是他用惡言妄論我們;還不以此為足,他自己不接待弟兄,有人願意接待他也禁止,並且將接待弟兄的人趕出教會。
行善的屬乎神
11 親愛的兄弟啊,不要效法惡,只要效法善。行善的屬乎神,行惡的未曾見過神。 12 低米丟行善,有眾人給他作見證,又有真理給他作見證。就是我們也給他作見證,你也知道我們的見證是真的。
13 我原有許多事要寫給你,卻不願意用筆墨寫給你, 14 但盼望快快地見你,我們就當面談論。 15 願你平安!眾位朋友都問你安。請你替我按著姓名問眾位朋友安。
Footnotes
- 約翰三書 1:7 原文作:那名。
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative