Add parallel Print Page Options

12 On vint dire au roi David: L'Éternel a béni la maison d'Obed Édom et tout ce qui est à lui, à cause de l'arche de Dieu. Et David se mit en route, et il fit monter l'arche de Dieu depuis la maison d'Obed Édom jusqu'à la cité de David, au milieu des réjouissances.

13 Quand ceux qui portaient l'arche de l'Éternel eurent fait six pas, on sacrifia un boeuf et un veau gras.

14 David dansait de toute sa force devant l'Éternel, et il était ceint d'un éphod de lin.

15 David et toute la maison d'Israël firent monter l'arche de l'Éternel avec des cris de joie et au son des trompettes.

16 Comme l'arche de l'Éternel entrait dans la cité de David, Mical, fille de Saül, regardait par la fenêtre, et, voyant le roi David sauter et danser devant l'Éternel, elle le méprisa dans son coeur.

Read full chapter

12 Now King David(A) was told, “The Lord has blessed the household of Obed-Edom and everything he has, because of the ark of God.” So David went to bring up the ark of God from the house of Obed-Edom to the City of David with rejoicing. 13 When those who were carrying the ark of the Lord had taken six steps, he sacrificed(B) a bull and a fattened calf. 14 Wearing a linen ephod,(C) David was dancing(D) before the Lord with all his might, 15 while he and all Israel were bringing up the ark of the Lord with shouts(E) and the sound of trumpets.(F)

16 As the ark of the Lord was entering the City of David,(G) Michal(H) daughter of Saul watched from a window. And when she saw King David leaping and dancing before the Lord, she despised him in her heart.

Read full chapter