2 Samuel 22
Segond 21
Cantique de délivrance de David
22 David adressa les paroles de ce chant à l'Eternel après qu’il l'eut délivré de tous ses ennemis et de Saül. 2 Il dit:
«L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
3 Dieu est mon rocher où je trouve un abri,
mon bouclier et la force qui me sauve,
mon rempart et mon refuge.
Mon Sauveur, tu me garantis de la violence.
4 Loué soit l'Eternel! Je crie à lui
et je suis délivré de mes ennemis.
5 »Oui, les flots de la mort m'avaient enserré,
et les torrents dévastateurs m'avaient épouvanté.
6 Les liens du séjour des morts m'avaient entouré,
les pièges de la mort m'avaient surpris.
7 »Dans ma détresse, j'ai fait appel à l'Eternel,
j'ai appelé mon Dieu;
de son palais, il a entendu ma voix,
mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 La terre a été ébranlée, elle a tremblé,
les fondements du ciel ont vacillé,
ils ont été ébranlés, parce qu'il était irrité.
9 Une fumée s’élevait de ses narines
et un feu dévorant sortait de sa bouche,
avec des charbons embrasés.
10 »Il a incliné le ciel et il est descendu,
une épaisse nuée sous ses pieds.
11 Il était monté sur un chérubin et il volait,
il apparaissait monté sur les ailes du vent.
12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui,
c’était un amas d'eau, de sombres nuages.
13 Une lumière éclatante le précédait,
d’où provenaient tout brûlants des charbons de feu.
14 »L'Eternel a tonné du haut du ciel,
le Très-Haut a fait retentir sa voix.
15 Il a lancé des flèches et dispersé mes ennemis,
il a lancé des éclairs et les a mis en déroute.
16 »Le fond de la mer est apparu,
les fondements du monde ont été découverts
à la menace de l'Eternel,
au souffle de ses narines.
17 Il est intervenu d'en haut, il m’a pris,
il m’a retiré des grandes eaux.
18 Il m’a délivré de mon adversaire puissant,
de mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19 »Ils m'avaient surpris lorsque j’étais dans la détresse,
mais l'Eternel a été mon appui.
20 Il m'a mis au large,
il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
21 »L'Eternel m'a récompensé de ma justice,
il m'a traité conformément à la pureté de mes mains,
22 car j'ai suivi les voies de l'Eternel
et je n'ai pas été coupable envers mon Dieu.
23 Toutes ses règles ont été devant moi
et je ne me suis pas écarté de ses prescriptions.
24 J'ai été intègre envers lui
et je me suis tenu en garde contre mon péché.
25 Alors l'Eternel m'a traité conformément à ma justice,
à la pureté qu’il a vue chez moi.
26 »Avec celui qui est fidèle tu te montres fidèle,
avec l'homme intègre tu agis avec intégrité,
27 avec celui qui est pur tu te montres pur,
et avec l’homme faux tu te montres habile.
28 Tu sauves le peuple qui s'humilie,
et tu abaisses ton regard sur les orgueilleux.
29 Oui, tu es ma lumière, Eternel!
L'Eternel éclaire mes ténèbres.
30 »Avec toi je me précipite sur une troupe tout armée,
avec mon Dieu je franchis une muraille.
31 Les voies de Dieu sont droites,
la parole de l'Eternel est pure;
il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 »Qui est Dieu en dehors de l'Eternel,
et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
33 C'est Dieu qui est ma puissante forteresse
et qui me conduit dans une voie droite.
34 Il rend mes pieds aussi agiles que ceux des biches,
et il me fait tenir debout sur les hauteurs.
35 Il exerce mes mains au combat
et mes bras tendent l'arc en bronze.
36 »Tu me donnes le bouclier de ton salut,
et je deviens grand par ta bonté.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas,
et mes pieds ne trébuchent pas.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis,
je ne reviens pas avant de les avoir exterminés.
39 Je les frappe, je les brise, et ils ne se relèvent plus,
ils tombent sous mes pieds.
40 Tu me donnes de la force pour le combat,
tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 Tu mets mes ennemis en fuite devant moi,
et je réduis au silence ceux qui me détestent.
42 Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver!
Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
43 Je les réduis en miettes, je les rends pareils à la poussière de la terre,
je les écrase, je les piétine comme la boue des rues.
44 »Tu me délivres des révoltes de mon peuple;
tu me gardes à la tête des nations;
un peuple que je ne connaissais pas m'est soumis.
45 Les étrangers me flattent,
ils m'obéissent au premier ordre.
46 Les étrangers perdent courage,
ils sortent en tremblant de leurs forteresses.
47 »L'Eternel est vivant! Béni soit mon rocher!
Que l’on dise la grandeur de Dieu, le rocher de mon salut!
48 C’est le Dieu qui m’accorde la vengeance,
qui m’asservit les peuples,
49 qui me fait échapper à mes ennemis!
»Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires,
tu me sauves de l'homme violent.
50 *C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, Eternel,
et je chanterai à la gloire de ton nom.[a]
51 »Il accorde de grandes délivrances à son roi,
il agit avec bonté envers celui qu’il a désigné par onction,
envers David et sa descendance, pour toujours.»
Footnotes
- 2 Samuel 22:50 C’est pourquoi… nom: cité en Romains 15.9 (= Psaume 18.50).
2 Samuel 22
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 22
Song of Thanksgiving.[a] 1 David proclaimed the words of this song to the Lord when the Lord had rescued him from the grasp of all his enemies and from the grasp of Saul.(A) 2 He said:(B)
O Lord, my rock, my fortress, my deliverer,
3 my God, my rock of refuge!
My shield, my saving horn,[b]
my stronghold, my refuge,
my savior, from violence you keep me safe.(C)
4 Praised be the Lord, I exclaim!
I have been delivered from my enemies.
5 The breakers of death surged round about me,
the menacing floods[c] terrified me;
6 The cords of Sheol tightened;
the snares of death lay in wait for me.
7 In my distress I called out: Lord!
I cried out to my God;
From his temple[d] he heard my voice,
my cry reached his ears.
8 The earth rocked and shook;[e]
the foundations of the heavens trembled;
they shook as his wrath flared up.
9 Smoke rose in his nostrils,
a devouring fire from his mouth;
it kindled coals into flame.
10 He parted the heavens and came down,
a dark cloud under his feet.(D)
11 Mounted on a cherub[f] he flew,
borne along on the wings of the wind.(E)
12 He made darkness the cover about him,
a mass of water, heavy thunderheads.
13 From the brightness of his presence
coals were kindled to flame.
14 The Lord thundered from heaven;
the Most High made his voice resound.
15 He let fly arrows and scattered them;
lightning, and dispersed them.(F)
16 Then the bed of the sea appeared;
the world’s foundations lay bare,
At the roar of the Lord,
at the storming breath of his nostrils.(G)
17 He reached down from on high and seized me,
drew me out of the deep waters.(H)
18 He rescued me from my mighty enemy,
from foes too powerful for me.
19 They attacked me on a day of distress,
but the Lord came to my support.
20 He set me free in the open;
he rescued me because he loves me.
21 The Lord acknowledged my righteousness;
rewarded my clean hands.
22 For I kept the ways of the Lord;
I was not disloyal to my God.
23 His laws were all before me,
his decrees I did not cast aside.
24 I was honest toward him;
I was on guard against sin.
25 So the Lord rewarded my righteousness,
the cleanness of my hands in his sight.
26 (I)Toward the faithful you are faithful;[g]
to the honest you are honest;
27 Toward the sincere you are sincere;
but to the perverse you are devious.
28 Humble people you save,
though on the haughty your eyes look down.
29 You are my lamp, O Lord!
My God brightens the darkness about me.
30 With you I can rush an armed band,
with my God to help I can leap a wall.
31 God’s way is unerring;
the Lord’s promise is tried and true;
he is a shield for all who trust in him.(J)
32 Truly, who is God except the Lord?
Who but our God is the rock?
33 This God who girded me with might,
kept my way unerring,
34 Who made my feet swift as a deer’s,
set me safe on the heights,(K)
35 Who trained my hands for war,
my arms to bend even a bow of bronze.
36 You have given me your protecting shield,
and your help has made me great.
37 You gave me room to stride;
my feet never stumbled.
38 I pursued my enemies and overtook them;
I did not turn back till I destroyed them.
39 I struck them down, and they did not rise;
they fell dead at my feet.
40 You girded me with strength for war;
subdued adversaries at my feet.
41 My foes you put to flight before me;
those who hated me I destroyed.
42 They cried for help, but no one saved them,
cried to the Lord but got no answer.
43 I ground them fine as the dust of the earth;
like mud in the streets I trod them down.
44 You rescued me from the strife of my people;
you made me head over nations.
A people I had not known became my slaves;
45 Foreigners cringed before me;
as soon as they heard of me they obeyed.
46 Their courage failed;
they came trembling from their fortresses.
47 The Lord lives! Blessed be my rock!
Exalted be God, the rock of my salvation.
48 O God who granted me vindication,
subdued peoples under me,
49 and helped me escape from my enemies,
Truly you have exalted me above my adversaries,
from the violent you have rescued me.
50 Thus I will proclaim you, Lord, among the nations;
I will sing the praises of your name.(L)
51 You have given great victories to your king,
and shown kindness to your anointed,
to David and his posterity forever.
Footnotes
- 22:1–51 This psalm of thanksgiving also appears in the Psalter, with a few small variants, as Ps 18. In both places it is attributed to David. Two main sections can be distinguished. In the first part, after an introductory stanza of praise to God (vv. 2–4), the writer describes the peril he was in (vv. 5–7), and then poetically depicts, under the form of a theophany, God’s intervention in his behalf (vv. 8–20), concluding with an acknowledgment of God’s justice (vv. 21–31). In the second part, God is praised for having prepared the psalmist for war (vv. 32–35), given him victory over his enemies (vv. 36–39), whom he put to flight (vv. 40–43), and bestowed on him dominion over many peoples (vv. 44–46). The entire song ends with an expression of grateful praise (vv. 47–51).
- 22:3 My saving horn: my strong savior. The horn, such as that of an enraged bull, was a symbol of strength; cf. Lk 1:69.
- 22:5–6 Breakers…floods: traditional Old Testament imagery for lethal danger, from which the Lord is uniquely able to rescue; cf. Ps 69:2, 15–16; 89:10–11; Jon 2:3–6.
- 22:7 His temple: his heavenly abode.
- 22:8–10 The Lord’s coming is depicted by means of a storm theophany, including earthquake (vv. 8, 16) and thunderstorm (vv. 9–15); cf. Jgs 5:4–5; Ps 29; 97:2–6; Hb 3.
- 22:11 Mounted on a cherub: in the traditional storm theophany, as here, the Lord appears with thunder, lightning, earthquake, rain, darkness, cloud, and wind. Sometimes these are represented as his retinue; sometimes he is said to ride upon the clouds or “the wings of the wind” (Ps 104:3). The parallelism in v. 11 suggests that the winged creatures called cherubim are imagined as bearing the Lord aloft. In the iconography of the ark of the covenant, the Lord was “enthroned upon the cherubim”; cf. Ex 37:7–9; 1 Sm 4:4; 2 Sm 6:2; 2 Kgs 19:15; Ps 80:2; 99:1.
- 22:26–27 People are treated by God in the same way they treat him and other people.
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.