16 Then [a]Hadadezer sent and brought out the Syrians who were beyond [b]the River, and they came to Helam. And [c]Shobach the commander of Hadadezer’s army went before them. 17 When it was told David, he gathered all Israel, crossed over the Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in battle array against David and fought with him. 18 Then the Syrians fled before Israel; and David killed seven hundred charioteers and forty thousand (A)horsemen of the Syrians, and struck Shobach the commander of their army, who died there.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Samuel 10:16 Heb. Hadarezer
  2. 2 Samuel 10:16 The Euphrates
  3. 2 Samuel 10:16 Shophach, 1 Chr. 19:16

16 (A)And Hadadezer sent word and brought out the Arameans who were beyond the Euphrates River, and they came to Helam; and (B)Shobach the commander of the army of Hadadezer [a]led them. 17 Now when it was reported to David, he gathered all Israel together and crossed the Jordan, and came to Helam. And the Arameans lined up against David and fought him. 18 But the Arameans fled from Israel, and David killed (C)seven hundred charioteers of the Arameans and forty thousand horsemen, and struck Shobach the commander of their army, and he died there.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Samuel 10:16 Lit was before them

16 Le roi Hadadézer envoya des messagers pour mobiliser les Syriens établis de l’autre côté de l’Euphrate. Ils arrivèrent à Hélam avec, à leur tête, Shobak, le chef de l’armée de Hadadézer. 17 Quand David en fut informé, il mobilisa tout Israël, traversa le Jourdain et marcha sur Hélam[a]. Les Syriens se rangèrent en ordre de bataille pour affronter David et engagèrent le combat, 18 mais ils furent mis en fuite par les Israélites. David leur tua sept cents chevaux attelés aux chars et quarante mille soldats sur char[b]. Il frappa aussi Shobak, leur général en chef, qui mourut sur le champ de bataille.

Read full chapter

Footnotes

  1. 10.17 Ville proche de la frontière nord de Galaad.
  2. 10.18 Certains manuscrits de l’ancienne version grecque ont : les soldats de sept cents chars et quarante mille fantassins. 1 Ch 19.18 dit : les soldats de sept mille chars et quarante mille fantassins.