Обман Цивы

16 Когда Давид немного спустился с вершины горы, ему неожиданно встретился Цива, слуга Мефи-Бошета[a]. У него была пара оседланных ослов, навьюченных двумястами хлебами, сотней связок изюма, сотней связок инжира и бурдюком вина.

Царь спросил Циву:

– Для чего это у тебя?

Цива ответил:

– Ослы для того, чтобы на них ездил дом царя, хлеб и плоды – в пищу юношам, а вино – чтобы подкрепить тех, кто ослабеет в пустыне.

Тогда царь спросил:

– А где же внук твоего господина?

Цива ответил ему:

– Он сейчас в Иерусалиме, потому что думает: «Сегодня дом Израиля вернет мне царство моего деда».

Тогда царь сказал Циве:

– Все, что ранее принадлежало Мефи-Бошету, теперь твое.

– Низко кланяюсь тебе, господин мой царь, – сказал Цива. – Да найду я расположение в твоих глазах.

Шимей проклинает Давида

Когда Давид приблизился к Бахуриму, оттуда вышел человек, который был из того же клана, что и семья Саула. Его звали Шимей, сын Геры; он шел и проклинал. Он бросал в Давида и его приближенных камнями, несмотря на то что и справа, и слева от Давида были его воины и стража. Проклиная, Шимей говорил:

– Вон! Вон! Убийца! Негодяй! Господь воздал тебе за всю кровь, пролитую тобой в доме Саула, вместо которого ты воцарился. Господь отдал царство твоему сыну Авессалому. А ты попал в беду, потому что ты – убийца!

Авишай, сын Саруи, сказал царю:

– Почему этот мертвый пес проклинает моего господина, царя? Позволь мне пойти и снести ему голову.

10 Но царь сказал:

– Что у вас со мной общего, сыновья Саруи? Если он проклинает, потому что Господь сказал ему: «Прокляни Давида», то кто может сказать: «Зачем ты это делаешь?»

11 Давид сказал Авишаю и всем своим приближенным:

– Мой сын, который рожден от моей плоти, пытается отнять у меня жизнь. Что же тогда говорить об этом вениамитянине! Оставьте его; пусть проклинает, потому что так сказал ему Господь. 12 Может быть, Господь увидит мое горе[b] и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.

13 И Давид со своими людьми снова тронулся в путь, а Шимей шел по склону горы напротив него, проклиная на ходу и бросая в него камни и пыль. 14 Царь и все люди, которые были с ним, добрались[c] до Иордана утомленными и остановились там на отдых.

Авессалом в Иерусалиме

15 А тем временем Авессалом и все израильтяне вошли в Иерусалим, и Ахитофел был с ними. 16 И когда аркитянин Хусий, друг Давида, пришел к Авессалому, он сказал ему:

– Да здравствует царь! Да здравствует царь!

17 Авессалом спросил Хусия:

– Такова-то твоя верность своему другу? Почему ты не пошел с ним?

18 Хусий сказал Авессалому:

– Нет, я на стороне того, кого избрал Господь, этот народ и все израильтяне, и с ним останусь. 19 Да и кому я буду служить? Разве не его сыну? Точно так же, как я служил твоему отцу, я буду служить тебе.

20 Авессалом сказал Ахитофелу:

– Дай[d] нам совет. Что нам делать?

21 Ахитофел ответил:

– Спи с наложницами своего отца, которых он оставил присматривать за дворцом. Тогда весь Израиль услышит, что ты сделался ненавистным отцу, и руки всех, кто на твоей стороне, укрепятся.

22 Авессалому разбили шатер на крыше дворца, и он спал с наложницами своего отца на глазах у всего Израиля.

23 В те дни совет, данный Ахитофелом, считался, как если бы кто вопрошал Божье слово. Таков был всякий совет Ахитофела и для Давида, и для Авессалома.

Footnotes

  1. 16:1 Или: «Мериббаала», см. сноску на 4:4.
  2. 16:12 Или: «беззаконие».
  3. 16:14 До Иордана – так в одном из древних переводов; в еврейском тексте этих слов нет.
  4. 16:20 Букв.: «Дайте».

Chapter 16

David and Ziba. David went a little beyond the top and Ziba, the servant of Meribbaal, was there to meet him with saddled donkeys laden with two hundred loaves of bread, an ephah of cakes of pressed raisins, an ephah of summer fruits, and a skin of wine.(A) The king said to Ziba, “What are you doing with all this?” Ziba replied: “The donkeys are for the king’s household to ride on. The bread and summer fruits are for your servants to eat, and the wine to drink when they grow weary in the wilderness.” Then the king said, “And where is your lord’s son?” Ziba answered the king, “He is staying in Jerusalem, for he said, ‘Today the house of Israel will restore to me my father’s kingdom.’”(B) The king therefore said to Ziba, “So! Everything Meribbaal had is yours.” Then Ziba said: “I pay you homage, my lord the king. May I find favor with you!”(C)

David and Shimei. As King David was approaching Bahurim, there was a man coming out; he was of the same clan as the house of Saul, and his name was Shimei, son of Gera. He kept cursing as he came out,(D) and throwing stones at David and at all King David’s officers, even though all the soldiers, including the royal guard, were on David’s right and on his left. Shimei was saying as he cursed: “Get out! Get out! You man of blood, you scoundrel! The Lord has paid you back for all the blood shed from the family of Saul,[a] whom you replaced as king, and the Lord has handed over the kingdom to your son Absalom. And now look at you: you suffer ruin because you are a man of blood.” Abishai, son of Zeruiah, said to the king: “Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head.”(E) 10 But the king replied: “What business is it of mine or of yours, sons of Zeruiah, that he curses? Suppose the Lord has told him to curse David; who then will dare to say, ‘Why are you doing this?’”(F) 11 Then David said to Abishai and to all his servants: “If my own son, who came forth from my loins, is seeking my life, how much more might this Benjaminite do so! Let him alone and let him curse, for the Lord has told him to.(G) 12 Perhaps the Lord will look upon my affliction and repay me with good for the curses he is uttering this day.” 13 David and his men continued on the road, while Shimei kept up with them on the hillside, all the while cursing and throwing stones and dirt as he went.(H) 14 The king and all the soldiers with him arrived at the Jordan tired out, and stopped there to rest.

Absalom’s Counselors. 15 In the meantime Absalom, with all the Israelites, entered Jerusalem, and Ahithophel was with him. 16 When David’s friend Hushai the Archite came to Absalom, he said to him: “Long live the king! Long live the king!”(I) 17 But Absalom asked Hushai: “Is this your devotion to your friend? Why did you not go with your friend?” 18 Hushai replied to Absalom: “On the contrary, I am his whom the Lord and all this people and all Israel have chosen, and with him I will stay. 19 Furthermore, as I was in attendance upon your father, so will I be before you. Whom should I serve, if not his son?”(J)

20 Then Absalom said to Ahithophel, “Offer your counsel on what we should do.” 21 Ahithophel replied to Absalom: “Go to your father’s concubines, whom he left behind to take care of the palace. When all Israel hears how odious you have made yourself to your father, all those on your side will take courage.”(K) 22 So a tent was pitched on the roof for Absalom, and Absalom went to his father’s concubines in view of all Israel.(L)

Counsel of Ahithophel. 23 Now the counsel given by Ahithophel at that time was as though one sought the word of God. Such was all the counsel of Ahithophel both to David and to Absalom.(M)

Footnotes

  1. 16:8 Blood shed…Saul: probably refers to the episode recounted in 21:1–14.

Ziba Meets David

16 Now David had passed (A)a little beyond the summit, and behold, (B)Ziba the young man of Mephibosheth met him (C)with a couple of saddled donkeys, and on them were two hundred loaves of bread, one hundred clusters of raisins, one hundred summer fruits, and a jug of wine. And the king said to Ziba, “Why do you have these?” And Ziba said, “(D)The donkeys are for the king’s household to ride, and the bread and summer fruit for the young men to eat, and the wine, (E)for whoever is faint in the wilderness to drink.” Then the king said, “And where is (F)your master’s son?” And (G)Ziba said to the king, “Behold, he is staying in Jerusalem, for he said, ‘Today the house of Israel will return the kingdom of my father to me.’” So the king said to Ziba, “Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours.” And Ziba said, “I prostrate myself; let me find favor in your sight, O my lord, the king!”

Shimei Curses David

And King David came to (H)Bahurim, and behold, there came out from there a man of the family of the house of Saul (I)whose name was Shimei, the son of Gera; he came out (J)cursing continually as he came. He also threw stones at David and at all the servants of King David; and all the people and all the mighty men were at his right hand and at his left. And thus Shimei said when he cursed, “Get out, get out, (K)you man of bloodshed, and vile fellow! (L)Yahweh has returned upon you all (M)the bloodshed of the house of Saul, in whose place you have reigned; and Yahweh has given the kingdom into the hand of your son Absalom. And behold, you are taken in your own evil, for you are a man of bloodshed!”

Then (N)Abishai the son of Zeruiah said to the king, “Why should (O)this dead dog (P)curse my lord the king? Let me pass over now and remove his head.” 10 But the king said, “(Q)What have I to do with you, O sons of Zeruiah? (R)If he curses, and if Yahweh has told him, ‘Curse David,’ (S)then who shall say, ‘Why have you done so?’” 11 Then David said to Abishai and to all his servants, “Behold, (T)my son who came forth from my body seeks my life; how much more now this Benjamite? Let him alone and let him curse, (U)for Yahweh has told him. 12 Perhaps Yahweh will look on my affliction and [a](V)return good to me instead of his cursing this day.” 13 So David and his men went on the way; and Shimei went along on the hillside parallel with him and as he went he cursed and cast stones and threw dust at him. 14 Then the king and all the people who were with him arrived weary and he refreshed himself there.

Absalom Enters Jerusalem

15 (W)Now Absalom and all the people, the men of Israel, had entered Jerusalem, and Ahithophel with him. 16 And it happened that when (X)Hushai the Archite, David’s friend, came to Absalom, that (Y)Hushai said to Absalom, “(Z)Long live the king! Long live the king!” 17 And Absalom said to Hushai, “Is this your lovingkindness to your friend? (AA)Why did you not go with your friend?” 18 Then Hushai said to Absalom, “No! For whom Yahweh, this people, and all the men of Israel have chosen, his I will be, and with him I will remain. 19 Besides, (AB)whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? As I have served in your father’s presence, so I will be in your presence.”

20 Then Absalom said to Ahithophel, “Give your advice. What shall we do?” 21 And Ahithophel said to Absalom, “(AC)Go in to your father’s concubines, whom he has left to keep the house; then all Israel will hear that you have made yourself odious to your father. The hands of all who are with you will also be strengthened.” 22 So they pitched a tent for Absalom on the roof, (AD)and Absalom went in to his father’s concubines (AE)in the sight of all Israel. 23 (AF)Now the counsel of Ahithophel, which he counseled in those days, was as if one asked of the word of God; (AG)so was all the counsel of Ahithophel regarded by both David and Absalom.

Footnotes

  1. 2 Samuel 16:12 Lit Yahweh will return

David and Ziba

16 When David had gone a short distance beyond the summit, there was Ziba,(A) the steward of Mephibosheth, waiting to meet him. He had a string of donkeys saddled and loaded with two hundred loaves of bread, a hundred cakes of raisins, a hundred cakes of figs and a skin of wine.(B)

The king asked Ziba, “Why have you brought these?”

Ziba answered, “The donkeys are for the king’s household to ride on, the bread and fruit are for the men to eat, and the wine is to refresh(C) those who become exhausted in the wilderness.”

The king then asked, “Where is your master’s grandson?”(D)

Ziba(E) said to him, “He is staying in Jerusalem, because he thinks, ‘Today the Israelites will restore to me my grandfather’s kingdom.’”

Then the king said to Ziba, “All that belonged to Mephibosheth(F) is now yours.”

“I humbly bow,” Ziba said. “May I find favor in your eyes, my lord the king.”

Shimei Curses David

As King David approached Bahurim,(G) a man from the same clan as Saul’s family came out from there. His name was Shimei(H) son of Gera, and he cursed(I) as he came out. He pelted David and all the king’s officials with stones, though all the troops and the special guard were on David’s right and left. As he cursed, Shimei said, “Get out, get out, you murderer, you scoundrel! The Lord has repaid you for all the blood you shed in the household of Saul, in whose place you have reigned.(J) The Lord has given the kingdom into the hands of your son Absalom. You have come to ruin because you are a murderer!”(K)

Then Abishai(L) son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog(M) curse my lord the king? Let me go over and cut off his head.”(N)

10 But the king said, “What does this have to do with you, you sons of Zeruiah?(O) If he is cursing because the Lord said to him, ‘Curse David,’ who can ask, ‘Why do you do this?’”(P)

11 David then said to Abishai and all his officials, “My son,(Q) my own flesh and blood, is trying to kill me. How much more, then, this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the Lord has told him to.(R) 12 It may be that the Lord will look upon my misery(S) and restore to me his covenant blessing(T) instead of his curse today.(U)

13 So David and his men continued along the road while Shimei was going along the hillside opposite him, cursing as he went and throwing stones at him and showering him with dirt. 14 The king and all the people with him arrived at their destination exhausted.(V) And there he refreshed himself.

The Advice of Ahithophel and Hushai

15 Meanwhile, Absalom(W) and all the men of Israel came to Jerusalem, and Ahithophel(X) was with him. 16 Then Hushai(Y) the Arkite, David’s confidant, went to Absalom and said to him, “Long live the king! Long live the king!”

17 Absalom said to Hushai, “So this is the love you show your friend? If he’s your friend, why didn’t you go with him?”(Z)

18 Hushai said to Absalom, “No, the one chosen by the Lord, by these people, and by all the men of Israel—his I will be, and I will remain with him. 19 Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you.”(AA)

20 Absalom said to Ahithophel, “Give us your advice. What should we do?”

21 Ahithophel answered, “Sleep with your father’s concubines whom he left to take care of the palace. Then all Israel will hear that you have made yourself obnoxious to your father, and the hands of everyone with you will be more resolute.” 22 So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he slept with his father’s concubines in the sight of all Israel.(AB)

23 Now in those days the advice(AC) Ahithophel gave was like that of one who inquires of God. That was how both David(AD) and Absalom regarded all of Ahithophel’s advice.