Add parallel Print Page Options

10 但你已經服從了我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心、忍耐, 11 以及我在安提阿以哥念路司得所遭遇的逼迫、苦難。我所忍受是何等的逼迫,但從這一切苦難中,主都把我救出來了。 12 不但如此,凡立志在基督耶穌裡敬虔度日的,也都要受逼迫。 13 只是作惡的和迷惑人的必越久越惡,他欺哄人,也被人欺哄。 14 但你所學習的、所確信的,要存在心裡,因為你知道是跟誰學的, 15 並且知道你是從小明白聖經,這聖經能使你因信基督耶穌有得救的智慧。

聖經都是有益的

16 聖經都是神所默示的[a],於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的, 17 叫屬神的人得以完全,預備行各樣的善事。

當專一傳道

我在神面前,並在將來審判活人死人的基督耶穌面前,憑著他的顯現和他的國度囑咐你: 務要傳道,無論得時不得時總要專心;並用百般的忍耐、各樣的教訓責備人、警戒人、勸勉人。 因為時候要到,人必厭煩純正的道理,耳朵發癢,就隨從自己的情慾,增添好些師傅, 並且掩耳不聽真道,偏向荒渺的言語。 你卻要凡事謹慎,忍受苦難,做傳道的工夫,盡你的職分。 我現在被澆奠,我離世的時候到了。

有公義的冠冕存留

那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,所信的道我已經守住了。 從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按著公義審判的主到了那日要賜給我的;不但賜給我,也賜給凡愛慕他顯現的人。

你要趕緊地到我這裡來。 10 因為底馬貪愛現今的世界,就離棄我往帖撒羅尼迦去了;革勒士加拉太去,提多撻馬太去; 11 獨有路加在我這裡。你來的時候,要把馬可帶來,因為他在傳道[b]的事上於我有益處。 12 我已經打發推基古以弗所去。 13 我在特羅亞留於加布的那件外衣,你來的時候可以帶來,那些書也要帶來,更要緊的是那些皮卷。 14 銅匠亞歷山大多多地害我,主必照他所行的報應他。 15 你也要防備他,因為他極力敵擋了我們的話。

蒙主力量傳揚福音

16 我初次申訴,沒有人前來幫助,竟都離棄我。但願這罪不歸於他們! 17 唯有主站在我旁邊,加給我力量,使福音被我盡都傳明,叫外邦人都聽見;我也從獅子口裡被救出來。 18 主必救我脫離諸般的凶惡,也必救我進他的天國。願榮耀歸給他,直到永永遠遠!阿們。

19 百基拉亞居拉阿尼色弗一家的人安。 20 以拉都哥林多住下了。特羅非摩病了,我就留他在米利都 21 你要趕緊在冬天以前到我這裡來。有友布羅布田利奴克勞迪婭和眾弟兄都問你安。

22 願主與你的靈同在!願恩惠常與你們同在!

Footnotes

  1. 提摩太後書 3:16 或作:凡神所默示的聖經。
  2. 提摩太後書 4:11 「傳道」或作「服侍我」。

A Final Charge to Timothy

10 You, however, know all about my teaching,(A) my way of life, my purpose, faith, patience, love, endurance, 11 persecutions, sufferings—what kinds of things happened to me in Antioch,(B) Iconium(C) and Lystra,(D) the persecutions I endured.(E) Yet the Lord rescued(F) me from all of them.(G) 12 In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted,(H) 13 while evildoers and impostors will go from bad to worse,(I) deceiving and being deceived.(J) 14 But as for you, continue in what you have learned and have become convinced of, because you know those from whom you learned it,(K) 15 and how from infancy(L) you have known the Holy Scriptures,(M) which are able to make you wise(N) for salvation through faith in Christ Jesus. 16 All Scripture is God-breathed(O) and is useful for teaching,(P) rebuking, correcting and training in righteousness,(Q) 17 so that the servant of God[a](R) may be thoroughly equipped for every good work.(S)

In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead,(T) and in view of his appearing(U) and his kingdom, I give you this charge:(V) Preach(W) the word;(X) be prepared in season and out of season; correct, rebuke(Y) and encourage(Z)—with great patience and careful instruction. For the time will come when people will not put up with sound doctrine.(AA) Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear.(AB) They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.(AC) But you, keep your head in all situations, endure hardship,(AD) do the work of an evangelist,(AE) discharge all the duties of your ministry.

For I am already being poured out like a drink offering,(AF) and the time for my departure is near.(AG) I have fought the good fight,(AH) I have finished the race,(AI) I have kept the faith. Now there is in store for me(AJ) the crown of righteousness,(AK) which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day(AL)—and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.(AM)

Personal Remarks

Do your best to come to me quickly,(AN) 10 for Demas,(AO) because he loved this world,(AP) has deserted me and has gone to Thessalonica.(AQ) Crescens has gone to Galatia,(AR) and Titus(AS) to Dalmatia. 11 Only Luke(AT) is with me.(AU) Get Mark(AV) and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry. 12 I sent Tychicus(AW) to Ephesus.(AX) 13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas,(AY) and my scrolls, especially the parchments.

14 Alexander(AZ) the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done.(BA) 15 You too should be on your guard against him, because he strongly opposed our message.

16 At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them.(BB) 17 But the Lord stood at my side(BC) and gave me strength,(BD) so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it.(BE) And I was delivered from the lion’s mouth.(BF) 18 The Lord will rescue me from every evil attack(BG) and will bring me safely to his heavenly kingdom.(BH) To him be glory for ever and ever. Amen.(BI)

Final Greetings

19 Greet Priscilla[b] and Aquila(BJ) and the household of Onesiphorus.(BK) 20 Erastus(BL) stayed in Corinth, and I left Trophimus(BM) sick in Miletus.(BN) 21 Do your best to get here before winter.(BO) Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters.[c]

22 The Lord be with your spirit.(BP) Grace be with you all.(BQ)

Footnotes

  1. 2 Timothy 3:17 Or that you, a man of God,
  2. 2 Timothy 4:19 Greek Prisca, a variant of Priscilla
  3. 2 Timothy 4:21 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family.