Add parallel Print Page Options

Guard the Treasure Entrusted to You

Paul, (A)an apostle of (B)Christ Jesus [a](C)by the will of God, according to the promise of (D)life in Christ Jesus,

To (E)Timothy, my beloved (F)child: (G)Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

(H)I am grateful to God, whom I (I)serve with a (J)clear conscience [b]the way my forefathers did, (K)as I unceasingly remember you in my [c]prayers night and day, (L)longing to see you, (M)having remembered your tears, so that I may be filled with joy, [d]being reminded of the (N)unhypocritical faith within you, which first dwelt in your grandmother Lois and (O)your mother Eunice, and I am convinced that it is in you as well. For this reason I remind you to kindle afresh (P)the gift of God which is in you through (Q)the laying on of my hands. For God has not given us a (R)spirit of [e]timidity, but of power and love and [f]self-discipline.

Therefore (S)do not be ashamed of either the (T)witness about our Lord or me (U)His prisoner, but join with me in (V)suffering for the (W)gospel according to the power of God, who has (X)saved us and (Y)called us with a holy (Z)calling, (AA)not according to our works, but according to His own (AB)purpose and grace which was given to us in (AC)Christ Jesus from (AD)all eternity, 10 but (AE)now has been manifested by the (AF)appearing of our Savior (AG)Christ Jesus, who (AH)abolished death and brought life and immortality to light through the gospel, 11 (AI)for which I was appointed a preacher and an apostle and a teacher. 12 For this reason I also suffer these things, but (AJ)I am not ashamed; for I know (AK)whom I have believed and I am convinced that He is able to (AL)guard what I have entrusted to Him [g]until (AM)that day. 13 [h](AN)Hold to the (AO)standard of (AP)sound words (AQ)which you have heard from me, in the (AR)faith and love which are in (AS)Christ Jesus. 14 Guard, through the Holy Spirit who (AT)dwells in us, the [i](AU)treasure which has been entrusted to you.

15 You are aware of this: that all who are in (AV)Asia (AW)turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes. 16 The Lord give mercy to (AX)the house of Onesiphorus, for he often refreshed me and (AY)was not ashamed of my [j](AZ)chains, 17 but when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me— 18 the Lord [k]grant to him to find mercy from the Lord on (BA)that day—and you know very well what services he rendered at (BB)Ephesus.

Footnotes

  1. 2 Timothy 1:1 Lit through
  2. 2 Timothy 1:3 Lit from my forefathers
  3. 2 Timothy 1:3 Or petitions
  4. 2 Timothy 1:5 Lit receiving remembrance of
  5. 2 Timothy 1:7 Or cowardice
  6. 2 Timothy 1:7 Or sound judgment
  7. 2 Timothy 1:12 Or for
  8. 2 Timothy 1:13 Or Hold the example
  9. 2 Timothy 1:14 Lit good deposit
  10. 2 Timothy 1:16 Lit chain
  11. 2 Timothy 1:18 Or give, cf. 1:16

问安

奉 神旨意,凭着在基督耶稣里的生命的应许,作基督耶稣使徒的保罗, 写信给亲爱的儿子提摩太,愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们的主基督耶稣临到你。

为主作见证不要当作羞耻

我感谢 神,就是我像我祖先一样,以清洁的良心所事奉的 神,在祷告中昼夜不断地记念你; 一想起你流的眼泪,我就渴望见你,好叫我满有喜乐。 我记得你心里无伪的信心,这信心原先是在你外祖母罗以和你母亲友尼基心里的,我深信也在你的心里。 为了这缘故,我提醒你,要把 神借着我按手给你的恩赐,像火一样再挑旺起来。 因为 神所赐给我们的,不是胆怯的灵,而是有能力、仁爱、自律的灵。 所以,不要以给我们的主作见证当作羞耻,也不要以我这为主被囚的当作羞耻,却要为了福音的缘故,靠着 神的大能,与我同受磨难。  神救了我们,以圣召呼召我们,不是按照我们的行为,却是按照他自己的计划和恩典;这恩典是在万世以前,在基督耶稣里赐给了我们的, 10 但现在借着我们救主基督耶稣的显现,才表明出来。他废掉了死亡,借着福音把生命和不朽彰显出来。 11 为这福音,我被派作传道的、使徒和教师。 12 为了这缘故,我也受这些苦,但我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保守我所交托他的(“我所交托他的”或译:“他所交托我的”),直到那日。 13 你要靠着在基督耶稣里的信心和爱心,常常坚守从我这里听过的话,作为纯正话语的模范; 14 又要靠着那住在我们里面的圣灵,保守所交托你的善道。

15 你知道所有在亚西亚的人都离弃了我,他们当中有腓吉路和黑摩其尼。 16 愿主赐怜悯给阿尼色弗一家的人,因为他多次使我畅快,也不以我的锁炼为耻; 17 他竟然来到罗马,迫切地寻找我,结果找到了。 18 (愿主在那日使他从主那里得着怜悯。)你也清楚知道他在以弗所是怎样多方服事我。