Greeting

Paul, (A)an apostle of Christ Jesus (B)by the will of God according to (C)the promise of the life that is in Christ Jesus,

To Timothy, (D)my beloved child:

(E)Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Guard the Deposit Entrusted to You

(F)I thank God (G)whom I serve, as did my ancestors, (H)with a clear conscience, as I remember you (I)constantly in my prayers night and day. (J)As I remember your tears, (K)I long to see you, that I may be filled with joy. I am reminded of (L)your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and (M)your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well. For this reason I remind you (N)to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands, for God gave us (O)a spirit not of fear but (P)of power and love and self-control.

Therefore (Q)do not be ashamed of (R)the testimony about our Lord, nor of (S)me his prisoner, but (T)share in suffering for the gospel by the power of God, (U)who saved us and (V)called us to[a] a holy calling, (W)not because of our works but because of (X)his own purpose and grace, which he gave us in Christ Jesus (Y)before the ages began,[b] 10 and which now has (Z)been manifested through (AA)the appearing of our Savior Christ Jesus, (AB)who abolished death and (AC)brought life and (AD)immortality to light through the gospel, 11 (AE)for which I was appointed a preacher and apostle and teacher, 12 (AF)which is why I suffer as I do. But (AG)I am not ashamed, for (AH)I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until (AI)that day (AJ)what has been entrusted to me.[c] 13 (AK)Follow (AL)the pattern of (AM)the sound[d] words (AN)that you have heard from me, in (AO)the faith and love that are in Christ Jesus. 14 By the Holy Spirit (AP)who dwells within us, guard (AQ)the good deposit entrusted to you.

15 You are aware that (AR)all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes. 16 May the Lord grant mercy to (AS)the household of Onesiphorus, for he often (AT)refreshed me and was not ashamed of (AU)my chains, 17 but when he arrived in Rome (AV)he searched for me earnestly and found me— 18 may the Lord grant him to find mercy from the Lord on (AW)that day!—and you well know all the service he (AX)rendered at Ephesus.

Footnotes

  1. 2 Timothy 1:9 Or with
  2. 2 Timothy 1:9 Greek before times eternal
  3. 2 Timothy 1:12 Or what I have entrusted to him; Greek my deposit
  4. 2 Timothy 1:13 Or healthy

Paul, apôtre de Jésus Christ, par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus Christ,

à Timothée, mon enfant bien-aimé: que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus Christ notre Seigneur!

Je rends grâces à Dieu, que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de ce que nuit et jour je me souviens continuellement de toi dans mes prières,

me rappelant tes larmes, et désirant te voir afin d'être rempli de joie,

gardant le souvenir de la foi sincère qui est en toi, qui habita d'abord dans ton aïeule Loïs et dans ta mère Eunice, et qui, j'en suis persuadé, habite aussi en toi.

C'est pourquoi je t'exhorte à ranimer le don de Dieu que tu as reçu par l'imposition de mes mains.

Car ce n'est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d'amour et de sagesse.

N'aie donc point honte du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi son prisonnier. Mais souffre avec moi pour l'Évangile,

par la puissance de Dieu qui nous a sauvés, et nous a adressé une sainte vocation, non à cause de nos oeuvres, mais selon son propre dessein, et selon la grâce qui nous a été donnée en Jésus Christ avant les temps éternels,

10 et qui a été manifestée maintenant par l'apparition de notre Sauveur Jésus Christ, qui a détruit la mort et a mis en évidence la vie et l'immortalité par l'Évangile.

11 C'est pour cet Évangile que j'ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d'instruire les païens.

12 Et c'est à cause de cela que je souffre ces choses; mais j'en ai point honte, car je sais en qui j'ai cru, et je suis persuadé qu'il a la puissance de garder mon dépôt jusqu'à ce jour-là.

13 Retiens dans la foi et dans la charité qui est en Jésus Christ le modèle des saines paroles que tu as reçues de moi.

14 Garde le bon dépôt, par le Saint Esprit qui habite en nous.

15 Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m'ont abandonné, entre autres Phygelle et Hermogène.

16 Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d'Onésiphore, car il m'a souvent consolé, et il n'a pas eu honte de mes chaînes;

17 au contraire, lorsqu'il est venu à Rome, il m'a cherché avec beaucoup d'empressement, et il m'a trouvé.

18 Que le Seigneur lui donne d'obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là. Tu sais mieux que personne combien de services il m'a rendus à Éphèse.