2 Timotheosbrevet 4
nuBibeln (Swedish Contemporary Bible)
4 Jag befaller dig inför Gud och Kristus Jesus, som ska döma levande och döda, och inför hans uppenbarelse och hans rike: 2 förkunna budskapet. Träd fram i tid och otid, bestraffa, tillrättavisa och uppmuntra, med stort tålamod och vägledning.
3 Det kommer en tid då människor inte längre ska acceptera den sunda läran. I stället ska de samla människor omkring sig som bara undervisar sådant de vill höra och som kliar dem i öronen. 4 De ska vägra att lyssna till sanningen och vända sig till myter.
5 Men var lugn och sansad i alla lägen, var beredd att lida, sprid evangeliet. Gör allt det som du har fått i uppdrag att göra.
6 Själv håller jag redan på att offras som ett drickoffer för Gud, det är dags för mig att bryta upp. 7 Jag har kämpat min kamp väl, jag har sprungit klart mitt lopp, och jag har bevarat tron. 8 Nu väntar mig rättfärdighetens segerkrans, som Herren, den rättvise domaren, ska ge mig på den dagen, och inte bara mig utan alla som längtar efter att han ska komma tillbaka.
Personliga anvisningar
9 Försök att komma hit så snart du kan. 10 Demas har av kärlek till den här världen övergett mig och rest till Thessalonike. Crescens har rest till Galatien och Titus till Dalmatien. 11 Det är bara Lukas som är kvar hos mig. Ta med dig Markus, för han är till stor hjälp i mitt arbete. 12 Tychikos har jag skickat till Efesos. 13 När du kommer, ta med dig manteln som jag lämnade hos Karpos i Troas. Ta också med dig böckerna och framför allt pergamentrullarna.
14 Smeden Alexandros har orsakat mig mycket ont, men Herren ska straffa honom för vad han har gjort. 15 Akta dig för honom, för han har gått till hård attack mot vårt budskap. 16 När jag försvarade mig för första gången, var det ingen som kom till min hjälp, utan alla övergav mig. Jag hoppas att de inte ska bli straffade för det. 17 Men Herren var med mig och gav mig kraft, för att evangeliet genom mig skulle nå till alla folk. Och jag räddades ur lejonets gap. 18 Herren ska rädda mig från allt ont och föra mig till sitt himmelska rike. Hans är äran i all evighet, amen.
Sluthälsning
19 Hälsa Prisca och Aquila och alla som tillhör Onesiforos hus. 20 Erastos stannade i Korinth, och Trofimos lämnade jag i Miletos, eftersom han var sjuk.
21 Försök att komma hit före vintern. Euboulos, Pudens, Linos, Claudia och alla de troende hälsar till dig.
22 Herren är med din ande.
Nåd åt er alla.
2 Timotheosbrevet 4
Svenska Folkbibeln
En sista förmaning
4 Jag uppmanar dig allvarligt vid Gud och Kristus Jesus, som skall döma levande och döda, och inför hans uppenbarelse och hans rike: 2 predika ordet, träd fram i tid och otid, bestraffa, tillrättavisa och förmana, med allt tålamod och all undervisning. 3 Ty det skall komma en tid då människor inte längre skall stå ut med den sunda läran, utan efter sina egna begär skall de samla åt sig mängder av lärare, allteftersom det kliar dem i öronen. 4 De vägrar att lyssna till sanningen och vänder sig till myter.[a] 5 Men var du sund och förnuftig i allt, bär ditt lidande, utför en evangelists gärning och fullgör din tjänst.
Aposteln inför döden
6 Själv offras jag redan som ett drickoffer, och tiden för mitt uppbrott är inne. 7 Jag har kämpat den goda kampen, jag har fullbordat loppet, jag har bevarat tron. 8 Nu ligger rättfärdighetens segerkrans i förvar åt mig. Den skall Herren, den rättfärdige domaren, ge åt mig på den dagen, och inte bara åt mig utan åt alla som älskar hans återkomst.
Personliga hälsningar
9 Gör allt du kan för att snart komma till mig. 10 Ty av kärlek till den här världen har Demas övergett mig och rest till Tessalonika. Krescens har rest till Galatien och Titus till Dalmatien. 11 Lukas är den ende som är hos mig. Ta med dig Markus hit. Han är till hjälp i min tjänst. 12 Tykikus har jag sänt till Efesus. 13 När du kommer, så ta med dig manteln som jag lämnade kvar hos Karpus i Troas, och böckerna, framför allt pergamentskrifterna.
14 Kopparsmeden Alexander har gjort mig mycket ont. Herren skall vedergälla honom efter hans gärningar. 15 Du måste också själv vara på din vakt för honom, ty han har häftigt satt sig upp mot vår förkunnelse. 16 När jag försvarade mig första gången kom ingen till min hjälp, utan alla övergav mig. Måtte inte detta tillräknas dem. 17 Men Herren hjälpte mig och gav mig kraft, för att jag skulle fullfölja förkunnelsen och alla folk få höra den. Så blev jag räddad ur lejonets gap.[b] 18 Herren skall också rädda mig från alla onda anslag och frälsa mig till sitt himmelska rike. Honom tillhör äran i evigheternas evigheter, amen.
19 Hälsa till Priska, Akvila och Onesiforus familj. 20 Erastus stannade kvar i Korint, men Trofimus lämnade jag i Miletus, eftersom han var sjuk. 21 Skynda dig hit före vintern. Eubulus hälsar till dig, liksom Pudens, Linus, Klaudia och alla bröderna. 22 Herren vare med din ande. Nåd vare med er.
Footnotes
- 2 Timotheosbrevet 4:4 myter Se not till 1 Tim 1:4.
- 2 Timotheosbrevet 4:17 lejonets gap Troligen en bild för räddning ur yttersta livsfara, eftersom aposteln som romersk medborgare inte kunde dömas att kastas för vilddjuren.
2 Timothy 4
New English Translation
Charge to Timothy Repeated
4 I solemnly charge you before God and Christ Jesus, who is going to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom: 2 Preach the message,[a] be ready[b] whether it is convenient or not,[c] reprove, rebuke, exhort[d] with complete patience and instruction. 3 For there will be a time when people[e] will not tolerate sound teaching. Instead, following their own desires,[f] they will accumulate teachers for themselves, because they have an insatiable curiosity to hear new things.[g] 4 And they will turn away from hearing the truth, but on the other hand they will turn aside to myths.[h] 5 You, however, be self-controlled[i] in all things, endure hardship, do an evangelist’s work, fulfill your ministry. 6 For I am already being poured out as an offering, and the time for me to depart[j] is at hand. 7 I have competed well;[k] I have finished the race; I have kept the faith! 8 Finally the crown of righteousness is reserved for me. The Lord, the righteous Judge, will award it to me in that day—and not to me only, but also to all who have set their affection on[l] his appearing.
Travel Plans and Concluding Greetings
9 Make every effort to come to me soon. 10 For Demas[m] deserted me, since he loved[n] the present age, and he went to Thessalonica. Crescens went to Galatia and Titus to Dalmatia. 11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is a great help[o] to me in ministry.[p] 12 Now I have sent Tychicus to Ephesus. 13 When you come, bring with you the cloak I left in Troas with Carpas and the scrolls, especially the parchments. 14 Alexander the coppersmith did me a great deal of harm.[q] The Lord will repay him in keeping with his deeds.[r] 15 You be on guard against him[s] too, because he vehemently opposed our words. 16 At my first defense no one appeared in my support; instead they all deserted me—may they not be held accountable for it. 17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message[t] would be fully proclaimed[u] for all the Gentiles to hear. And so I was delivered from the lion’s mouth! 18 The Lord will deliver me from every evil deed and will bring me safely[v] into his heavenly kingdom. To him[w] be glory for ever and ever![x] Amen.
19 Greetings to[y] Prisca and Aquila[z] and the family of Onesiphorus. 20 Erastus stayed in Corinth. Trophimus I left ill in Miletus. 21 Make every effort to come before winter. Greetings to you from Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters.[aa] 22 The Lord[ab] be with your spirit. Grace be with you.[ac]
Footnotes
- 2 Timothy 4:2 tn Or “the word.”
- 2 Timothy 4:2 tn Or “be persistent.”
- 2 Timothy 4:2 tn Grk “in season, out of season.”
- 2 Timothy 4:2 tn Or “encourage.”
- 2 Timothy 4:3 tn Grk “they”; the referent (the people in that future time) has been specified in the translation for clarity.
- 2 Timothy 4:3 tn Grk “in accord with.”
- 2 Timothy 4:3 tn Grk “having an itching in regard to hearing,” “having itching ears.”
- 2 Timothy 4:4 sn These myths were legendary tales characteristic of the false teachers in Ephesus and Crete. See parallels in 1 Tim 1:4; 4:7; and Titus 1:14.
- 2 Timothy 4:5 tn Or “sober,” “temperate.”
- 2 Timothy 4:6 tn Grk “of my departure.”
- 2 Timothy 4:7 sn The expression I have competed well (Grk “I have competed the good competition”) uses words that may refer to a race or to a boxing or wrestling match: “run the good race” or “fight the good fight.” The similar phrase in 1 Tim 1:18 uses a military picture and is more literally “war the good warfare.”
- 2 Timothy 4:8 tn Grk “all who have loved.”
- 2 Timothy 4:10 sn Demas is most likely the same individual mentioned in Col 4:14 and Phlm 24.
- 2 Timothy 4:10 tn Grk “having loved.”
- 2 Timothy 4:11 tn Grk “useful.”
- 2 Timothy 4:11 tn Or “in serving me.”
- 2 Timothy 4:14 tn Grk “showed me much evil.”
- 2 Timothy 4:14 sn An allusion to Ps 28:4.
- 2 Timothy 4:15 tn Grk “against whom,” as a continuation of the previous clause. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
- 2 Timothy 4:17 tn Or “the preaching.”
- 2 Timothy 4:17 tn Grk “might be completely fulfilled.”
- 2 Timothy 4:18 tn Grk “save me.”
- 2 Timothy 4:18 tn Grk “to whom.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
- 2 Timothy 4:18 tn Grk “unto the ages of the ages,” an emphatic way of speaking about eternity in Greek.
- 2 Timothy 4:19 tn Grk “greet.”
- 2 Timothy 4:19 sn On Prisca and Aquila see also Acts 18:2, 18, 26; Rom 16:3-4; 1 Cor 16:19. In the NT “Priscilla” and “Prisca” are the same person. Paul uses the name Prisca, while the author of Acts uses the diminutive form of the name Priscilla.
- 2 Timothy 4:21 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelphoi] meaning “brothers and sisters” is cited).
- 2 Timothy 4:22 tc The reading ὁ κύριος (ho kurios, “the Lord”) is well supported by א* F G 33 1739 1881 sa, but predictable expansions on the text have occurred at this point: A 104 614 read ὁ κύριος ᾿Ιησοῦς (ho kurios Iēsous, “the Lord Jesus”), while א2 C D Ψ 1175 1241 1505 M al sy bo have ὁ κύριος ᾿Ιησοῦς Χριστός (ho kurios Iēsous Christos, “the Lord Jesus Christ”). As B. M. Metzger notes, although in a late book such as 2 Timothy, one might expect the fuller title for the Lord, accidental omission of nomina sacra is rare (TCGNT 582). The shorter reading is thus preferred on both external and internal grounds.
- 2 Timothy 4:22 tc Most witnesses (א2 D Ψ 1175 1241 1505 M al lat sy) conclude this letter with ἀμήν (amēn, “amen”). Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, there are several excellent Alexandrian and Western representatives (א* A C F G 6 33 81 1739* 1881 sa) that lack the particle, rendering the omission the preferred reading.
Swedish Contemporary Bible (nuBibeln) Copyright © 2015 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
1996, 1998 by Stiftelsen Svenska Folkbibeln
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.