Davids segrar

(A) En tid därefter slog David filisteerna och kuvade dem, och han tog Meteg-Haamma från filisteerna. (B) Han slog också moabiterna. Han tvingade ner dem på marken och mätte dem med snöre. Med två snörlängder mätte han ut dem som skulle dödas, och med en full snörlängd dem som han lät leva. Så blev moabiterna underordnade David och skattskyldiga.

(C) David slog också kung Hadadezer av Soba[a], Rehobs son, när han dragit ut för att vidga sitt välde till floden[b]. (D) Av hans folk tillfångatog David 1 700 ryttare och 20 000 man fotfolk. Han lät skära av hälsenorna på alla vagnshästarna men skonade 100 hästar.

När arameerna från Damaskus kom för att hjälpa kung Hadadezer av Soba slog David 22 000 man av dem. David placerade trupper bland arameerna i Damaskus. Så blev arameerna underordnade David och skattskyldiga. Och Herren gav seger åt David var han än drog fram.

David tog de guldsköldar[c] som hade tillhört Hadadezers tjänare och förde dem till Jerusalem. Från Hadadezers städer Teba[d] och Berotaj tog kung David en stor mängd koppar.

(E) När kung Toi[e] i Hamat[f] hörde att David hade slagit Hadadezers här, 10 sände han sin son Joram till kung David för att hälsa honom och lyckönska honom för att han hade kämpat mot Hadadezer och besegrat honom. Hadadezer hade nämligen legat i krig med Toi. Joram hade med sig kärl av silver, guld och koppar. 11 (F) Även dessa helgade kung David åt Herren, liksom han hade helgat det silver och guld som han tagit från alla de folk han lagt under sig: 12 från arameerna,[g] moabiterna, ammoniterna, filisteerna och amalekiterna, så också bytet han hade tagit från kung Hadadezer av Soba, Rehobs son.

13 (G) När David kom tillbaka från sin seger över arameerna gjorde han sig ett namn när han dödade 18 000 man i Saltdalen[h]. 14 (H) Och han placerade trupper i Edom, han satte trupper i hela Edom och alla edomiter blev underordnade David. Så gav Herren seger åt David var han än drog fram.

15 David regerade nu över hela Israel och skipade lag och rätt åt hela sitt folk. 16 (I) Joab, Serujas son, hade befälet över krigshären, och Joshafat, Ahiluds son, var kansler[i]. 17 Sadok, Ahitubs son, och Ahimelek, Ebjatars son, var präster, och Seraja var sekreterare[j]. 18 (J) Benaja, Jojadas son, hade befälet över kereteerna[k] och peleteerna. Och Davids söner var präster[l].

Footnotes

  1. 8:3 Hadadezer av Soba   Betyder ”Baal är hjälparen”, kung i arameiskt rike norr om Damaskus.
  2. 8:3 vidga sitt välde till floden   Sobas krigståg nordost mot Eufrat omnämns även av Assyriens dåtida kung Ashurrabi II. Annan översättning: ”återupprätta sitt minnesmärke vid floden”.
  3. 8:7 guldsköldar   Annan översättning: ”bågfodral av guld”.
  4. 8:8 Teba   Andra handskrifter: ”Beta”. Staden Teba (Tubikhu) låg dock i området.
  5. 8:9 Toi   Andra handskrifter: ”Tou” (jfr 1 Krön 18:9).
  6. 8:9 Hamat   Riket norr om Soba, nuvarande Hama.
  7. 8:12 arameerna   Andra handskrifter: ”edomiterna” (även i vers 13).
  8. 8:13 Saltdalen   Området vid Döda havet.
  9. 8:16 kansler   Kan ha skött förvaltningens dokument. Annan översättning: ”historieskrivare”.
  10. 8:17 sekreterare   Kan ha haft hand om utrikeskorrespondens.
  11. 8:18 kereteerna   Legosoldater från Kreta, förknippade med filisteerna (1 Sam 30:14). Kungar anställde gärna utländska livvakter. Har gett upphov till uttrycket ”kreti och pleti”.
  12. 8:18 präster   Troligen som medhjälpare (jfr 6:14f). Prästämbetet var förbehållet leviterna (4 Mos 18:7).

耶和华使大卫得胜(A)

此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们。大卫非利士人手中夺取了京城的治理权[a]

他又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳来量,量二绳的杀了,量一绳的活着。摩押人就臣服大卫,向他进贡。

利合的儿子琐巴哈大底谢幼发拉底河去,要夺回他的国权,大卫就攻打他, 俘掳了他的骑兵一千七百人,步兵二万人。大卫把所有战马的蹄筋砍断,只留下一百辆战车。 大马士革亚兰人来帮助琐巴哈大底谢大卫杀了亚兰人二万二千。 于是大卫大马士革亚兰设立军营,亚兰人就臣服大卫,向他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。 大卫夺了哈大底谢臣仆拥有的金盾牌,带到耶路撒冷 大卫王又从哈大底谢比他比罗他二城夺取了许多的铜。

哈马陀以听见大卫击败哈大底谢的全军, 10 就派他儿子约兰[b]大卫王那里,向他请安,为他祝福,因他与哈大底谢争战,并且击败了他;原来哈大底谢陀以常常争战。约兰手里带了金银铜的器皿来。 11 大卫王把这些器皿分别为圣,连同他制伏各国所分别为圣的金银,献给耶和华, 12 就是从亚兰[c]摩押亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及从利合的儿子琐巴哈大底谢所掠之物。

13 大卫得了名声。当他回来的时候,在盐谷击杀了一万八千以东[d]人。 14 大卫以东设立军营;他在全以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。

15 大卫作全以色列的王,又向众百姓秉公行义。 16 洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官; 17 亚希突的儿子撒督亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司;西莱雅作书记; 18 耶何耶大的儿子比拿雅管辖[e]基利提人和比利提人。大卫的众子都作祭司。

Footnotes

  1. 8.1 “京城的治理权”:原文音译“米特‧雅玛”,意思是“母城的嚼环”。
  2. 8.10 “约兰”:有古卷是“哈多兰”;参代上18.10。
  3. 8.12 “亚兰”:有古卷、七十士译本和其他古译本是“以东”。
  4. 8.13 “以东”是根据七十士译本;原文是“亚兰”。
  5. 8.18 “管辖”是根据有些古卷和古译本;参代上18.17;原文没有。

David’s Victories(A)

In the course of time, David defeated the Philistines(B) and subdued(C) them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines.

David also defeated the Moabites.(D) He made them lie down on the ground and measured them off with a length of cord. Every two lengths of them were put to death, and the third length was allowed to live. So the Moabites became subject to David and brought him tribute.(E)

Moreover, David defeated Hadadezer(F) son of Rehob, king of Zobah,(G) when he went to restore his monument at[a] the Euphrates(H) River. David captured a thousand of his chariots, seven thousand charioteers[b] and twenty thousand foot soldiers. He hamstrung(I) all but a hundred of the chariot horses.

When the Arameans of Damascus(J) came to help Hadadezer king of Zobah, David struck down twenty-two thousand of them. He put garrisons(K) in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject(L) to him and brought tribute. The Lord gave David victory wherever he went.(M)

David took the gold shields(N) that belonged to the officers of Hadadezer and brought them to Jerusalem. From Tebah[c] and Berothai,(O) towns that belonged to Hadadezer, King David took a great quantity of bronze.

When Tou[d] king of Hamath(P) heard that David had defeated the entire army of Hadadezer,(Q) 10 he sent his son Joram[e] to King David to greet him and congratulate him on his victory in battle over Hadadezer, who had been at war with Tou. Joram brought with him articles of silver, of gold and of bronze.

11 King David dedicated(R) these articles to the Lord, as he had done with the silver and gold from all the nations he had subdued: 12 Edom[f](S) and Moab,(T) the Ammonites(U) and the Philistines,(V) and Amalek.(W) He also dedicated the plunder taken from Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.

13 And David became famous(X) after he returned from striking down eighteen thousand Edomites[g] in the Valley of Salt.(Y)

14 He put garrisons throughout Edom, and all the Edomites(Z) became subject to David.(AA) The Lord gave David victory(AB) wherever he went.(AC)

David’s Officials(AD)

15 David reigned over all Israel, doing what was just and right(AE) for all his people. 16 Joab(AF) son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat(AG) son of Ahilud was recorder;(AH) 17 Zadok(AI) son of Ahitub and Ahimelek son of Abiathar(AJ) were priests; Seraiah was secretary;(AK) 18 Benaiah(AL) son of Jehoiada was over the Kerethites(AM) and Pelethites; and David’s sons were priests.[h]

Footnotes

  1. 2 Samuel 8:3 Or his control along
  2. 2 Samuel 8:4 Septuagint (see also Dead Sea Scrolls and 1 Chron. 18:4); Masoretic Text captured seventeen hundred of his charioteers
  3. 2 Samuel 8:8 See some Septuagint manuscripts (see also 1 Chron. 18:8); Hebrew Betah.
  4. 2 Samuel 8:9 Hebrew Toi, a variant of Tou; also in verse 10
  5. 2 Samuel 8:10 A variant of Hadoram
  6. 2 Samuel 8:12 Some Hebrew manuscripts, Septuagint and Syriac (see also 1 Chron. 18:11); most Hebrew manuscripts Aram
  7. 2 Samuel 8:13 A few Hebrew manuscripts, Septuagint and Syriac (see also 1 Chron. 18:12); most Hebrew manuscripts Aram (that is, Arameans)
  8. 2 Samuel 8:18 Or were chief officials (see Septuagint and Targum; see also 1 Chron. 18:17)