Then David said to Uriah, “Go down to your house and (A)wash your feet.” And Uriah went out of the king's house, and there followed him a present from the king. But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and did not go down to his house. 10 When they told David, “Uriah did not go down to his house,” David said to Uriah, “Have you not come from a journey? Why did you not go down to your house?”

Read full chapter

Then David said to Uriah, “Go down to your house and wash your feet.”(A) So Uriah left the palace, and a gift from the king was sent after him. But Uriah slept at the entrance to the palace with all his master’s servants and did not go down to his house.

10 David was told, “Uriah did not go home.” So he asked Uriah, “Haven’t you just come from a military campaign? Why didn’t you go home?”

Read full chapter

Then David said to Uriah, “Go down to your house, and (A)wash your feet.” So Uriah left the king’s house, and a gift from the king [a]was sent after him. But Uriah slept (B)at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and did not go down to his house. 10 Now when they informed David, saying, “Uriah did not go down to his house,” David said to Uriah, “Did you not come from a journey? Why did you not go down to your house?”

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Samuel 11:8 Lit went out

大衛對烏利亞說:“你回家去,洗洗腳吧!”烏利亞就離開了王宮。隨後王的一份禮物也跟著送去。 烏利亞卻和他主人的臣僕一同睡在王宮門外,沒有回到自己家裡去。 10 有人告訴大衛說:“烏利亞沒有下到自己家裡去。”大衛就問烏利亞:“你不是從遠路回來嗎?為甚麼不下到自己家裡去呢?”

Read full chapter