2 Samuel 5
New English Translation
David Is Anointed King Over Israel
5 All the tribes of Israel came to David at Hebron saying, “Look, we are your very flesh and blood![a] 2 In the past, when Saul was our king, you were the real leader in Israel.[b] The Lord said to you, ‘You will shepherd my people Israel; you will rule over Israel.’”
3 When all the leaders[c] of Israel came to the king at Hebron, King David made an agreement with them[d] in Hebron before the Lord. They designated[e] David as king over Israel. 4 David was thirty years old when he began to reign and he reigned for forty years. 5 In Hebron he reigned over Judah for seven years and six months, and in Jerusalem he reigned for thirty-three years over all Israel and Judah.
David Occupies Jerusalem
6 Then the king and his men advanced to Jerusalem against the Jebusites who lived in the land. The Jebusites[f] said to David, “You cannot invade this place! Even the blind and the lame will turn you back, saying, ‘David cannot invade this place!’”
7 But David captured the fortress of Zion (that is, the City of David). 8 David said on that day, “Whoever attacks the Jebusites must approach the ‘lame’ and the ‘blind’ who are David’s enemies[g] by going through the water tunnel.”[h] For this reason it is said, “The blind and the lame cannot enter the palace.”[i]
9 So David lived in the fortress and called it the City of David. David built all around it, from the terrace inwards. 10 David’s power grew steadily, for the Lord God[j] of Heaven’s Armies[k] was with him.[l]
11 King Hiram of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs, carpenters, and stonemasons. They built a palace[m] for David. 12 David realized that the Lord had established him as king over Israel and that he had elevated his kingdom for the sake of his people Israel. 13 David married more concubines and wives from Jerusalem after he arrived from Hebron. Even more sons and daughters were born to David. 14 These are the names of children born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, 15 Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia, 16 Elishama, Eliada, and Eliphelet.
Conflict with the Philistines
17 When the Philistines heard that David had been designated[n] king over Israel, they all[o] went up to search for David. When David heard about it, he went down to the fortress. 18 Now the Philistines had arrived and spread out in the valley of Rephaim. 19 So David asked the Lord, “Should I march up against the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord said to David, “March up, for I will indeed[p] hand the Philistines over to you.”
20 So David marched against Baal Perazim and defeated them there. Then he said, “The Lord has burst out against my enemies like water bursts out.” So he called the name of that place Baal Perazim.[q] 21 The Philistines[r] abandoned their idols[s] there, and David and his men picked them up.
22 The Philistines again came up and spread out in the valley of Rephaim. 23 So David asked the Lord what he should do.[t] This time[u] the Lord[v] said to him, “Don’t march straight up. Instead, circle around behind them and come against them opposite the trees.[w] 24 When you hear the sound of marching in the tops of the trees, act decisively. For at that moment the Lord is going before you to strike down the army[x] of the Philistines.” 25 David did just as the Lord commanded him, and he struck down the Philistines from Gibeon all the way to Gezer.[y]
Footnotes
- 2 Samuel 5:1 tn Heb “look we are your bone and your flesh.”
- 2 Samuel 5:2 tn Heb “you were the one leading out and the one leading in Israel.”
- 2 Samuel 5:3 tn Heb “elders.”
- 2 Samuel 5:3 tn Heb “and the king, David, cut for them a covenant.”
- 2 Samuel 5:3 tn Heb “anointed.”
- 2 Samuel 5:6 tn The Hebrew text has “he” rather than “the Jebusites.” The referent has been specified in the translation for clarity. In the Syriac Peshitta and some mss of the Targum the verb is plural rather than singular.
- 2 Samuel 5:8 tc There is some confusion among the witnesses concerning this word. The Kethib is the Qal perfect third common plural שָׂנְאוּ (saneʾu, “they hated”), referring to the Jebusites’ attitude toward David. The Qere is the Qal passive participle construct plural שְׂנֻאֵי (senuʾe, “hated”), referring to David’s attitude toward the Jebusites. 4QSama has the Qal perfect third person feminine singular שָׂנְאָה (saneʾah, “hated”), the subject of which would be “the soul of David.” The difference is minor and the translation adopted above works for either the Kethib or the Qere.
- 2 Samuel 5:8 tn The meaning of the Hebrew term has been debated. For a survey of various views, see P. K. McCarter, II Samuel (AB), 139-40. sn If a water tunnel is in view here, it is probably the so-called Warren’s Shaft that extends up from Hezekiah’s tunnel. It would have provided a means for surprise attack against the occupants of the City of David. The LXX seems not to understand the reference here, translating “by the water shaft” as “with a small knife.”
- 2 Samuel 5:8 tn Heb “the house.” TEV takes this as a reference to the temple (“the Lord’s house”).
- 2 Samuel 5:10 tc 4QSama and the LXX lack the word “God,” probably due to harmonization with the more common biblical phrase “the Lord of hosts.”
- 2 Samuel 5:10 tn Traditionally, “the Lord God of hosts” (KJV, NASB); NIV, NLT “the Lord God Almighty”; CEV “the Lord (+ God NCV) All-Powerful.”
- 2 Samuel 5:10 tn The translation assumes that the disjunctive clause is circumstantial-causal, giving the reason for David’s success.
- 2 Samuel 5:11 tn Heb “a house.”
- 2 Samuel 5:17 tn Heb “anointed.”
- 2 Samuel 5:17 tn Heb “all the Philistines.”
- 2 Samuel 5:19 tn The infinitive absolute lends emphasis to the following verb.
- 2 Samuel 5:20 tn The name means “Lord of the outbursts.”
- 2 Samuel 5:21 tn Heb “they”; the referent (the Philistines) has been specified in the translation for clarity.
- 2 Samuel 5:21 tc For “idols” the LXX and Vulgate have “gods.”
- 2 Samuel 5:23 tn The words “what to do” are not in the Hebrew text.
- 2 Samuel 5:23 tn The words “this time” are not in the Hebrew text.
- 2 Samuel 5:23 tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.
- 2 Samuel 5:23 tn Some translate as “balsam trees” (cf. NASB, NIV, NRSV, NJB, NLT); cf. KJV, NKJV, ASV “mulberry trees”; NAB “mastic trees”; NEB, REB “aspens.” The exact identification of the type of tree or plant is uncertain.
- 2 Samuel 5:24 tn Heb “camp” (so NAB).
- 2 Samuel 5:25 tn Heb “from Gibeon until you enter Gezer.”
撒母耳記下 5
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
大衛統治全以色列
5 以色列各支派都來希伯崙見大衛,對他說:「我們是你的骨肉同胞。 2 從前掃羅做王的時候,率領以色列人出征打仗的是你,耶和華也曾應許讓你做祂以色列子民的牧者和首領。」 3 以色列的長老都到希伯崙見大衛王,大衛與他們在耶和華面前立約,他們膏立大衛做以色列的王。 4 大衛三十歲登基,執政共四十年。 5 他在希伯崙統治猶大七年半,在耶路撒冷統治以色列和猶大三十三年。
6 大衛率領軍隊來到耶路撒冷,要攻打那裡的耶布斯人。耶布斯人對大衛說:「你攻不進來,就連我們這裡的瞎子、瘸子都可以把你趕走。」他們以為大衛攻不進去。 7 結果大衛的軍隊攻取了錫安的堡壘,即後來的大衛城。 8 那天,大衛下令軍隊從地下水道爬進城去,攻打那些「瞎子、瘸子」,他憎惡這些耶布斯人。後來便有一句俗語:「瞎子、瘸子不得進殿!」 9 大衛住在錫安的堡壘裡,並稱之為大衛城,他又從米羅興建環城圍牆。 10 大衛日漸強盛,因為萬軍之上帝耶和華與他同在。
11 泰爾王希蘭差遣使者帶著香柏木、木匠和石匠去為大衛建造宮殿。 12 那時,大衛知道耶和華已立他做以色列王,並因祂以色列子民的緣故而使他國家興旺。
13 大衛從希伯崙遷到耶路撒冷以後,又選立妃嬪,生了更多的兒女。 14 以下是他在耶路撒冷生的兒子:沙姆亞、朔罷、拿單、所羅門、 15 益轄、以利書亞、尼斐、雅非亞、 16 以利沙瑪、以利雅大和以利法列。
大衛戰勝非利士人
17 非利士人聽說大衛已被膏立為以色列王,就全軍出動,要搜尋大衛。大衛得到消息便退到堅城裡。 18 非利士人大軍壓境,散佈在利乏音谷。 19 大衛求問耶和華:「我可以去迎戰非利士人嗎?你會把他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「去吧,我必把他們交在你手裡。」 20 大衛前往巴力·毗拉心,在那裡打敗了敵人。他說:「耶和華像洪水決堤一樣為我沖垮了仇敵。」於是他稱那地方為巴力·毗拉心[a]。 21 大衛和他的軍隊帶走了非利士人所丟棄的神像。
22 後來非利士人又捲土重來,散佈在利乏音谷。 23 大衛又求問耶和華,耶和華說:「你不要正面出擊,要繞到他們後面,從桑林對面攻打他們。 24 當你聽見桑樹梢上響起腳步聲時,就要快速進攻,因為那表示耶和華已在你前頭去攻擊非利士的軍隊了。」 25 大衛遵命而行,打敗非利士人,由迦巴一直殺到基色。
Footnotes
- 5·20 「巴力·毗拉心」意思是「沖垮之主」。
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.