2 Samuel 15
Maori Bible
15 Na, muri iho i tenei ka mea hariata a Apoharama mona, me etahi hoiho, me nga tangata e rima tekau hei rere i tona aroaro.
2 Na ka maranga wawe a Apoharama, a ka tu ki te taha o te huarahi, ki te kuwaha, na ki te mea he take ta tetahi tangata e tika ana kia tae ki te kingi kia whakaritea, ka karanga a Apoharama ki a ia, ka mea, No tehea pa koe? A ka pea tera, No tetahi o nga iwi o Iharaira tau pononga.
3 Na ka mea a Apoharama ki a ia, Nana, he pai au korero, he tika; heoi kahore he tangata a te kingi hei whakarongo ki a koe.
4 I mea ano a Apoharama, Aue, me i tu ahau hei kaiwhakarite mo te whenua, a ka tae mai ki ahau nga tangata katoa he take nei ta ratou, he whakawa, ina ka whakarite tika ahau ki a ia!
5 Na ka whakatata mai he tangata ka piko ki a ia, na ka totoro tona ringa ka hopu i a ia, ka kihi i a ia.
6 Penei tonu te mahi a Apoharama ki a Iharaira katoa, i haere mai ki te kingi kia whakaritea he whakawa; na tahaetia ana e Apoharama nga ngakau o nga tangata o Iharaira.
7 Na, ka pau nga tau e wha, ka mea a Apoharama ki te kingi, Tukua ahau kia haere ki te whakamana i aku kupu taurangi, ki Heperona, i puaki ra i ahau ki a Ihowa.
8 I puaki hoki te kupu taurangi a tau pononga i ahau e noho ana i Kehuru i Hiria; i mea ahau, Ki te whakahokia ahau e Ihowa ki Hiruharama, katahi ahau ka mahi ki a Ihowa.
9 Na ka mea te kingi ki a ia, Haere marie. Na whakatika ana ia, a haere ana ki Heperona.
10 Otiia ka tono tutei a Apoharama puta noa i nga iwi katoa o Iharaira, hei mea, Rongo kau koutou i te tangi o te tetere, ko reira koutou ka mea, Ko Apoharama te kingi kei Heperona.
11 E rua rau ano nga tangata i haere tahi i a Apoharama i Hiruharama, he hunga i karangatia: otiia he haere noa ta ratou, kihai hoki i mohio ki tetahi mea.
12 I tikina ano e Apoharama a Ahitopere Kironi, te kaiwhakatakoto whakaaro a Rawiri i tona pa i Kiroho, i a ia ano e patu ana i nga patunga tapu. Na kua kaha te whakapiko; i tini haere hoki nga tangata a Apoharama.
13 Na ko te taenga o tetahi kaikorero ki a Rawiri, ko tana kupu, Kei te whai i a Apoharama nga ngakau o nga tangata o Iharaira.
14 Na ka mea a Rawiri ki ana tangata katoa i tona taha i Hiruharama, Whakatika, ka rere tatou; kei kore hoki he mawhititanga atu mo tetahi o tatou i te aroaro o Apoharama: hohoro te haere, kei hohoro mai ia, a ka mau tatou; na ka akina mai e ia he kino ki a tatou, a ka tukitukia te pa ki te mata o te hoari.
15 Na ka mea nga tangata a te kingi ki te kingi, Tenei au pononga hei mea i nga mea katoa e whakarite ai toku ariki, te kingi.
16 Na haere ana te kingi me tona whare katoa i muri i a ia. Na i mahue i te kingi tekau nga wahine, he wahine iti nana, hei tiaki i te whare.
17 A haere ana te kingi ratou ko te iwi katoa i muri i a ia, a whanga ana i Petemerehaka.
18 I haere atu ano ana tangata katoa i tona taha; i haere atu ano hoki i mua i te kingi, nga Kereti katoa, nga Pereti katoa, me nga Kiti katoa; nga rau e ono i whai mai nei i a ia i Kata.
19 Na ka mea te kingi ki a Itai Kiti, He aha koe i haere mai ai i a matou? hoki atu, e noho i te kingi: he tangata ke hoki koe, he noho ke i tou whenua.
20 Nonanahi noa nei koe i tae mai ai, a kia mea ahau i a koe i tenei ra kia kopikopiko noa iho i a matou, i taku haere noa atu? Hoki atu, whakahokia ano ou teina; kia whai tahi te pono me te aroha i a koe.
21 Na ka whakahoki a Itai ki te kingi, ka mea, E ora ana a Ihowa, e ora ana hoki toku ariki te kingi, na, ko te wahi e noho ai toku ariki, te kingi, ahakoa i te mate, ahakoa i te ora, ko reira ano tau pononga.
22 Ano ra ko Rawiri ki a Itai, Hoatu, whiti atu. Na whiti ana a Itai Kiti, ratou ko ana tangata katoa me nga tamariki katoa i a ia.
23 Nui atu hoki te reo i tangi ai te whenua katoa, a ka whiti atu te iwi katoa; i whiti atu hoki te kingi i te awaawa o Kitirono, a i whiti atu ano te iwi katoa i te huarahi e tika ana ki te koraha.
24 Ko Haroko ano tera, me nga Riwaiti katoa e amo ana i te aaka o te kawenata a te Atua: na ka whakatakotoria te aaka a te Atua; na ka piki a Apiatara, a poto noa te iwi katoa te whiti atu i roto i te pa.
25 Na ka mea te kingi ki a Haroko, Whakahokia te aaka a te Atua ki te pa: ki te manakohia ahau e Ihowa, ka whakahokia ahau, a ka whakakitea taua aaka me tona nohoanga ki ahau.
26 A ki te mea ia ki ahau, Kahore ahau e pai ki a koe; tenei ahau, mana e mea ki ahau te mea e pai ana ki tana titiro.
27 I mea ano te kingi ki a Haroko tohunga, Ehara ianei koe i te matakite? hoki marie ki te pa, koutou ko a korua tama tokorua, ara tau tama a Ahimaata, me Honatana tama a Apiatara.
28 Nana, me tatari ahau ki nga kauanga i te koraha, kia tae ake ra ano he korero i a korua hei whakaatu tikanga ki ahau.
29 Na whakahokia ana te aaka a te Atua e Haroko raua ko Apiatara ki Hiruharama, a noho ana raua i reira.
30 Na piki atu ana a Rawiri i te pikitanga o Maunga Oriwa, me te tangi, me te piki haere; hipoki rawa tona matenga, kahore hoki ona hu i a ia e haere ana: na, ko nga tangata katoa i a ia, hipoki rawa te matenga o tenei, o tenei; heoi piki ana ratou, me te tangi ano i a ratou e piki ana.
31 Na ka korero tetahi ki a Rawiri, ka mea, Kei roto a Ahitopere i nga kaiwhakatupu i te he, kei a Apoharama. Na ka mea a Rawiri, Tena ra, e Ihowa, whakakuwaretia nga whakaaro o Ahitopere.
32 A, no te ekenga o Rawiri ki te tihi, ki te wahi e koropiko ai ki te Atua, na, ko Huhai Araki ka whakatau i a ia, he mea haehae tona kakahu, me te oneone i runga i tona matenga.
33 Na ka mea a Rawiri ki a ia, Ki te haere tahi tatou, hei whakaware kau koe ki ahau:
34 Engari ki te hoki koe ki te pa, a ka mea ki a Apoharama, Hei pononga ahau mau, e te kingi, he pononga ahau na tou papa i mua, inaianei hei pononga ahau mau: penei mau e whakataka te whakaaro o Ahitopere moku.
35 Kahore ianei i reira hei hoa mou a Haroko raua ko Apiatara nga tohunga? na, ko nga mea katoa e rongo ai koe ki te whare o te kingi, mau e whakaatu ki nga tohunga, ki a Haroko raua ko Apiatara.
36 Na kei reira, kei a raua tonu a raua tama tokorua, a Ahimaata, ta Haroko, a Honatana, ta Apiatara; me unga hei kawe mai ki ahau i nga mea katoa e rongo ai koutou.
37 Na haere ana a Huhai, te hoa o Rawiri ki te pa, a ka tae hoki a Apoharama ki Hiruharama.
2 Samuel 15
New King James Version
Absalom’s Treason
15 After this (A)it happened that Absalom (B)provided himself with chariots and horses, and fifty men to run before him. 2 Now Absalom would rise early and stand beside the way to the gate. So it was, whenever anyone who had a (C)lawsuit[a] came to the king for a decision, that Absalom would call to him and say, “What city are you from?” And he would say, “Your servant is from such and such a tribe of Israel.” 3 Then Absalom would say to him, “Look, your [b]case is good and right; but there is no [c]deputy of the king to hear you.” 4 Moreover Absalom would say, (D)“Oh, that I were made judge in the land, and everyone who has any suit or cause would come to me; then I would give him justice.” 5 And so it was, whenever anyone came near to bow down to him, that he would put out his hand and take him and (E)kiss him. 6 In this manner Absalom acted toward all Israel who came to the king for judgment. (F)So Absalom stole the hearts of the men of Israel.
7 Now it came to pass (G)after [d]forty years that Absalom said to the king, “Please, let me go to (H)Hebron and pay the vow which I made to the Lord. 8 (I)For your servant (J)took a vow (K)while I dwelt at Geshur in Syria, saying, ‘If the Lord indeed brings me back to Jerusalem, then I will serve the Lord.’ ”
9 And the king said to him, “Go in peace.” So he arose and went to Hebron.
10 Then Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, “As soon as you hear the sound of the trumpet, then you shall say, ‘Absalom (L)reigns in Hebron!’ ” 11 And with Absalom went two hundred men (M)invited from Jerusalem, and they (N)went along innocently and did not know anything. 12 Then Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, (O)David’s counselor, from his city—from (P)Giloh—while he offered sacrifices. And the conspiracy grew strong, for the people with Absalom (Q)continually increased in number.
David Escapes from Jerusalem
13 Now a messenger came to David, saying, (R)“The hearts of the men of Israel are [e]with Absalom.”
14 So David said to all his servants who were with him at Jerusalem, “Arise, and let us (S)flee, or we shall not escape from Absalom. Make haste to depart, lest he overtake us suddenly and bring disaster upon us, and strike the city with the edge of the sword.”
15 And the king’s servants said to the king, “We are your servants, ready to do whatever my lord the king commands.” 16 Then (T)the king went out with all his household after him. But the king left (U)ten women, concubines, to keep the house. 17 And the king went out with all the people after him, and stopped at the outskirts. 18 Then all his servants passed [f]before him; (V)and all the Cherethites, all the Pelethites, and all the Gittites, (W)six hundred men who had followed him from Gath, passed before the king.
19 Then the king said to (X)Ittai the Gittite, “Why are you also going with us? Return and remain with the king. For you are a foreigner and also an exile from your own place. 20 In fact, you came only yesterday. Should I make you wander up and down with us today, since I go (Y)I know not where? Return, and take your brethren back. Mercy and truth be with you.”
21 But Ittai answered the king and said, (Z)“As the Lord lives, and as my lord the king lives, surely in whatever place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also your servant will be.”
22 So David said to Ittai, “Go, and cross over.” Then Ittai the Gittite and all his men and all the little ones who were with him crossed over. 23 And all the country wept with a loud voice, and all the people crossed over. The king himself also crossed over the Brook Kidron, and all the people crossed over toward the way of the (AA)wilderness.
24 There was (AB)Zadok also, and all the Levites with him, bearing the (AC)ark of the covenant of God. And they set down the ark of God, and (AD)Abiathar went up until all the people had finished crossing over from the city. 25 Then the king said to Zadok, “Carry the ark of God back into the city. If I find favor in the eyes of the Lord, He (AE)will bring me back and show me both it and (AF)His dwelling place. 26 But if He says thus: ‘I have no (AG)delight in you,’ here I am, (AH)let Him do to me as seems good to Him.” 27 The king also said to Zadok the priest, “Are you not a (AI)seer?[g] Return to the city in peace, and (AJ)your two sons with you, Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar. 28 See, (AK)I will wait in the plains of the wilderness until word comes from you to inform me.” 29 Therefore Zadok and Abiathar carried the ark of God back to Jerusalem. And they remained there.
30 So David went up by the Ascent of the Mount of Olives, and wept as he went up; and he (AL)had his head covered and went (AM)barefoot. And all the people who were with him (AN)covered their heads and went up, (AO)weeping as they went up. 31 Then someone told David, saying, (AP)“Ahithophel is among the conspirators with Absalom.” And David said, “O Lord, I pray, (AQ)turn the counsel of Ahithophel into foolishness!”
32 Now it happened when David had come to the top of the mountain, where he worshiped God—there was Hushai the (AR)Archite coming to meet him (AS)with his robe torn and dust on his head. 33 David said to him, “If you go on with me, then you will become (AT)a burden to me. 34 But if you return to the city, and say to Absalom, (AU)‘I will be your servant, O king; as I was your father’s servant previously, so I will now also be your servant,’ then you may defeat the counsel of Ahithophel for me. 35 And do you not have Zadok and Abiathar the priests with you there? Therefore it will be that whatever you hear from the king’s house, you shall tell to (AV)Zadok and Abiathar the priests. 36 Indeed they have there (AW)with them their two sons, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son; and by them you shall send me everything you hear.”
37 So Hushai, (AX)David’s friend, went into the city. (AY)And Absalom came into Jerusalem.
Footnotes
- 2 Samuel 15:2 Lit. controversy
- 2 Samuel 15:3 Lit. words
- 2 Samuel 15:3 Lit. listener
- 2 Samuel 15:7 LXX mss., Syr., Josephus four
- 2 Samuel 15:13 Lit. after
- 2 Samuel 15:18 Lit. by his hand
- 2 Samuel 15:27 prophet
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
