Add parallel Print Page Options

Absalom is restored

14 Now Joab, Zeruiah’s son, could see that the king’s mind was on Absalom. So Joab sent someone to Tekoa and brought a wise woman from there. He said to her, “Pretend to be in mourning. Dress in mourning clothes. Don’t anoint yourself with oil. Act like a woman who has spent a long time mourning over someone who has died. Go to the king and speak to him as follows.” Then Joab told her what to say.

When the woman from Tekoa came to the king, she fell facedown, bowing low out of respect. “King, help me!” she said.

“What is wrong?” the king asked her.

“It’s terrible!” she said. “I am a widow; my husband is dead. Your servant had two sons, but the two of them fought in the field. No one could separate them, and one struck the other and killed him. Now the entire clan has turned against your servant. They say, ‘Hand over the one who killed his brother so we can execute him for murdering his brother, even though we would destroy the heir as well.’ So they would snuff out the one ember I have left, leaving my husband without name or descendant on the earth.”

The king said to the woman, “Return home, and I will issue an order in your behalf.”

The woman of Tekoa said to the king, “My master and king, let the guilt be on me and on my father’s household. The king and his throne are innocent.”

10 “If anyone speaks against you, bring him to me, and he will never trouble you again,” the king replied.

11 She said, “Please let the king remember the Lord your God so that the one seeking revenge doesn’t add to the destruction and doesn’t kill my son.”

“As surely as the Lord lives,” David said, “not one of your son’s hairs will fall to the ground.”

12 Then the woman said, “May your female servant say something to my master the king?”

“Speak!” he said.

13 The woman said, “Why have you planned the very same thing against God’s people? In giving this order, the king has become guilty because the king hasn’t restored his own banished son. 14 We all have to die—we’re like water spilled out on the ground that can’t be gathered up again. But God doesn’t take life away; instead, he makes plans so those banished from him don’t stay that way.[a]

15 [b]“I have come to my master the king to talk about this because people have made me afraid. Your servant thought, I must speak with the king. Maybe the king will act on the request of his servant, 16 because the king will agree to deliver his servant from the power of anyone who would destroy both me and my son from the inheritance God gave. 17 Your servant thought, The word of my master the king will definitely comfort me, because my master the king is like one of God’s messengers, understanding good and evil. May the Lord your God be with you!”

18 [c] The king answered the woman, “I must ask you something—don’t hide anything from me!”

The woman said, “Please, my master and king, speak.”

19 So the king said, “Has Joab put you up to this?”

The woman answered, “As surely as you live, my master and king, no one can deviate a bit from whatever my master and king says. Yes, it was your servant Joab who directed me, and it was Joab who told your female servant to say all these things. 20 Your servant Joab did this to change the way things look.[d] But my master’s wisdom is like the wisdom of one of God’s own messengers—he knows everything that takes place in the land.”

21 So the king said to Joab, “All right then. I will do it. Go and bring back my boy Absalom.”

22 Joab fell facedown, bowing low out of respect, and he blessed the king.

“Today your servant knows that you think well of me, my master and king,” Joab said, “because the king has followed up on his servant’s recommendation.”

23 So Joab got up, went to Geshur, and brought Absalom back to Jerusalem.

24 The king said, “He must go straight to his own house. He must not see my face.” So Absalom went straight to his own house and did not see the king.

25 No man throughout Israel was as praised for his good looks as Absalom. From the soles of his feet to the crown of his head there was nothing wrong with him. 26 When he shaved his head—he had to shave his head at the end of each year because his hair was so heavy that he had to shave it—the weight of the hair from his head was two hundred shekels by the royal weight. 27 Absalom had three sons and one daughter. The daughter’s name was Tamar. She was a beautiful woman.

28 Absalom lived in Jerusalem two years without ever seeing the king’s face. 29 Absalom called for Joab in order to send Joab to the king, but Joab refused to come. Absalom called for Joab a second time, but he still wouldn’t come. 30 So Absalom said to his servants, “Look, Joab’s property is next to mine. He has barley there. Go and set it on fire.” So Absalom’s servants set the property on fire. Then Joab’s servants went to Joab with their clothes torn. “Absalom’s servants set the property on fire,” they said.[e]

31 So Joab went straight to Absalom’s house and said to him, “Why have your servants set my property on fire?”

32 Absalom answered Joab, “Look, I sent you a message: Come here so I can send you to the king to ask, ‘Why have I returned from Geshur? I would be better off if I were still there!’ Please let me see the king’s face. If I’m guilty, then the king can kill me.”

33 Joab went to the king and reported this to him. Then the king called for Absalom, and Absalom came to the king. He bowed low out of respect, nose to the ground before the king. Then the king kissed Absalom.

Footnotes

  1. 2 Samuel 14:14 Heb uncertain
  2. 2 Samuel 14:15 14:15-17 may have originally followed 14:7.
  3. 2 Samuel 14:18 14:18 may have originally followed 14:14.
  4. 2 Samuel 14:20 Heb uncertain
  5. 2 Samuel 14:30 DSS (4QSamc), LXX; MT lacks Then Joab’s servants… said.

约押设计安排押沙龙回来

14 洗鲁雅的儿子约押知道王的心想念押沙龙, 就派人到提哥亚去,从那里带了一位聪明的妇人来,对她说:“你要假装居丧的,穿上丧服,不要用油膏抹身体。要装成一个为死者居丧很久的妇人。 然后进去见王,对他这样这样说。”于是约押把要说的话教了她。

提哥亚妇人进去见王,俯伏在地,叩拜他,说:“王啊!求你帮助我。” 王问她:“你有甚么事呢?”她回答:“我实在是个寡妇,我的丈夫死了。 婢女有两个儿子;有一天,他们两人在田里打架,当时没有人劝开他们,这个就击打那个,竟把他打死了。 看哪!现在全家族的人都起来攻击婢女,说:‘你要把那击杀他兄弟的凶手交出来,好让我们把他处死,以偿他兄弟的命,也可以灭绝那继承产业的。’这样他们要使我所剩下的炭火也都熄灭了,不让我丈夫在这世上留下名字,或留下后代。”

王对那妇人说:“你回家去吧!我必为你下令办这件事。” 提哥亚妇人又对王说:“我主我王,愿这罪归于我和我父的家;愿王和王的王位与这罪无关。” 10 王说:“对你说这事的,你就把他带到我这里来,他必不会再打扰你了。” 11 妇人说:“愿王记念耶和华你的 神,不许报血仇的人多行杀戮,免得他们灭绝我的儿子。”王说:“我指着永活的耶和华起誓,你的儿子连一根头发也不会落在地上。”

12 那妇人又说:“请允许婢女对我主我王再说一句话。”王说:“你说吧。” 13 妇人说:“你为甚么想出这样的事来陷害 神的子民呢?王说了这话,如果不让自己逃亡的人回来,就是个有罪的人了。 14 我们都是必死的,像水泼在地上不能收回来一样;但 神并不取去人的命,反而设法使逃亡的人不致永远离开他逃亡。 15 现在我来对我主我王说这话,是因为众民使我害怕,所以婢女想:‘现在我要对王说,也许王会成全婢女所求的。’ 16 人要把我和我的儿子从 神的产业上一同消灭,也许王会垂听,会把婢女从那人的手下救出来。 17 婢女又想:‘我主我王的话必能使我得安慰,因为我主我王像 神的使者一样,能分辨是非。愿耶和华你的 神与你同在。’”

18 王对那妇人说:“我要问你一句话,请你不要瞒我。”妇人回答:“我主我王,请说!” 19 王问:“这一切都是约押一手安排的吗?”妇人回答:“我指着我主我王起誓,王所说的丝毫不差。这正是王的仆人约押吩咐我的,这一切话也都是他教婢女说的。 20 王的仆人约押这样作,为要挽回这件事。我主有智慧,像 神使者的智慧一样,能知道世上的一切事。”

21 王对约押说:“看哪!这事我已经同意了。你去把那年轻人押沙龙带回来吧!” 22 约押就面伏于地,叩拜王,为王祝福;又说:“今天你仆人知道在我主我王眼前蒙了恩宠,因为王成全了你仆人所求的。” 23 于是约押起来,往基述去,把押沙龙带回耶路撒冷。 24 王说:“让他回自己的家里去,不要见王的面。”押沙龙就转回自己的家里去,没有见王的面。

押沙龙的仪表及其子女

25 在全以色列中,没有一个人像押沙龙那样英俊,得人称赞,从脚底到头顶,都没有一点缺陷。 26 他每年年底剪发一次,因为他头上的头发太厚,所以把它剪下来;他把头发剪下来以后,总是把头发称一称;按照王的法码重约两公斤。 27 押沙龙生了三个儿子,一个女儿。女儿名叫他玛,是个容貌美丽的女子。

大卫召见押沙龙和好如初

28 押沙龙在耶路撒冷住了两年,都没有见王的面。 29 押沙龙派人去叫约押来,要托他去见王,约押却不肯来见他。他第二次再派人去叫他,他还是不肯来。 30 于是押沙龙对仆人说:“你们看,约押的一块田和我相邻,田里有大麦。你们去放火烧田!”押沙龙的仆人就放火把那块田烧了。 31 于是约押起来,到了押沙龙的家,问他:“你的仆人为甚么放火烧了我那块田呢?” 32 押沙龙回答约押:“看哪,我派人去见你,说:‘请你到这里来,我要托你去见王,替我说:“我为甚么从基述回来呢?我若是还留在那边,会觉得更好。”’现在,我要见王的面,如果我有罪,任由他把我杀死好了。” 33 于是约押进去见王,把这事告诉了他,王就召见押沙龙。押沙龙进去见王,在王面前脸伏在地拜他,王就与押沙龙亲吻。