Greeting

Simeon[a] Peter, a servant[b] and apostle of Jesus Christ,

To those who have obtained (A)a faith of equal standing with ours (B)by the righteousness of our (C)God and Savior Jesus Christ:

(D)May grace and peace be multiplied to you (E)in the knowledge of God and of Jesus our Lord.

Confirm Your Calling and Election

His divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him (F)who called us to[c] his own glory and excellence,[d] by which he has granted to us his precious and very great promises, so that through them you may become (G)partakers of the divine nature, (H)having escaped from the corruption that is in the world because of sinful desire. For this very reason, make every effort to supplement your faith (I)with virtue,[e] and virtue (J)with knowledge, and knowledge with self-control, and self-control (K)with steadfastness, and steadfastness with godliness, and godliness (L)with brotherly affection, and brotherly affection (M)with love. For if these qualities[f] are yours and are increasing, they keep you from being ineffective or (N)unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he (O)is blind, having forgotten that he was (P)cleansed from his former sins. 10 Therefore, brothers,[g] be all the more diligent to confirm your calling and (Q)election, for if you practice these qualities (R)you will never fall. 11 For in this way there will be richly provided for you (S)an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.

12 Therefore I intend (T)always to remind you of these qualities, though you know them and are established in (U)the truth that you have. 13 I think it right, as long as I am in this (V)body,[h] (W)to stir you up by way of reminder, 14 (X)since I know that the putting off of my body will be soon, (Y)as our Lord Jesus Christ made clear to me. 15 And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.

Christ's Glory and the Prophetic Word

16 For we did not follow (Z)cleverly devised (AA)myths when we made known to you (AB)the power and (AC)coming of our Lord Jesus Christ, but (AD)we were eyewitnesses of his majesty. 17 For when he received honor and glory from God the Father, and the voice was borne to him by the Majestic Glory, (AE)“This is my beloved Son,[i] with whom I am well pleased,” 18 we ourselves heard this very voice borne from heaven, for we were with him on (AF)the holy mountain. 19 And (AG)we have the prophetic word more fully confirmed, to which you will do well to pay attention (AH)as to a lamp shining in a dark place, until (AI)the day (AJ)dawns and the morning star rises in your hearts, 20 knowing this first of all, that no prophecy of Scripture comes from someone's own interpretation. 21 For (AK)no prophecy was ever produced by the will of man, but men spoke from God (AL)as they were carried along by the Holy Spirit.

Footnotes

  1. 2 Peter 1:1 Some manuscripts Simon
  2. 2 Peter 1:1 For the contextual rendering of the Greek word doulos, see Preface
  3. 2 Peter 1:3 Or by
  4. 2 Peter 1:3 Or virtue
  5. 2 Peter 1:5 Or excellence; twice in this verse
  6. 2 Peter 1:8 Greek these things; also verses 9, 10, 12
  7. 2 Peter 1:10 Or brothers and sisters. In New Testament usage, depending on the context, the plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) may refer either to brothers or to brothers and sisters
  8. 2 Peter 1:13 Greek tent; also verse 14
  9. 2 Peter 1:17 Or my Son, my (or the) Beloved

问安

耶稣基督的奴仆和使徒西门彼得

致那些藉着我们的神、救主耶稣基督的义,与我们领受同样宝贵信仰的人:

愿恩典与平安,藉着你们真正认识神,我们的主耶稣,多多地加给你们!

在信心里成长

主耶稣[a]神性的大能,因我们真正认识以自己的荣耀和美德召唤我们的那一位,就把一切有关生命和敬神的事都赐给了我们。 藉着这荣耀和美德[b],他把那些又宝贵又极大的应许赐给了我们,好使你们能藉着这些应许,逃脱世上因欲望而来的衰朽[c],成为在神的本性上有份的人。 是的,也正是为此,你们应当尽量地殷勤,在信仰上加美德;在美德上加知识; 在知识上加自制;在自制上加忍耐;在忍耐上加敬神; 在敬神上加弟兄之情;在弟兄之情上加爱; 因为你们如果有了这些,并且不断增多这些,它们就会使你们在真正认识我们主耶稣基督的事上,不会成为懒惰的[d]或不结果子的人; 就是说,没有具备这些的就是瞎眼的,他只看得见眼前的,忘记自己过去的罪孽已经得了洁净。 10 所以弟兄们,你们当更加努力地确定你们所蒙的召唤和拣选。要知道,如果你们如此行,就绝不会跌倒; 11 而这样,你们就丰丰富富地得到供应,进入我们的主、救主耶稣基督永恒的国度。

12 所以,虽然你们已经知道这些事,又在你们已有的真理上得了坚固,我还是要[e]不断地提醒你们。 13 我认为,只要我还在这帐篷里,就理当用提醒的话来激发你们, 14 因为我知道我脱离这帐篷的时候快到了,就像我们的主耶稣基督也曾向我指明的。 15 我也要努力,使你们在我离世以后,时常想起这些事。

可信的预言

16 要知道,我们从前让你们明白我们主耶稣基督的大能和他来临的事,并不是随从巧言编造的故事,相反,我们是亲眼见过他威荣的人。 17 他从父神领受尊贵和荣耀的时候,从那威严的荣耀中,有这样的声音向他传来,说:

“这是我的爱子,
我所喜悦的。”[f]

18 这从天上传来的声音,是我们与他一起在圣山上的时候听见的, 19 并且我们有先知更确切的话语。你们如果留心这些话语,把它当做照耀在暗处的灯,一直到天光破晓、晨星在你们心中升起,你们就做得很好了。 20 你们首先要知道这一点:经上的一切预言都不是出于人自己的解释[g] 21 因为预言从来不是藉着人的意思传来的,而是人受圣灵的感动[h]说出从神而来的话[i]

Footnotes

  1. 彼得后书 1:3 主耶稣——原文直译“他”。
  2. 彼得后书 1:4 这荣耀和美德——原文直译“这些”。
  3. 彼得后书 1:4 衰朽——或译作“败坏”。
  4. 彼得后书 1:8 懒惰的——或译作“无益的”。
  5. 彼得后书 1:12 要——有古抄本作“不能忽略”。
  6. 彼得后书 1:17 参《马太福音》17:5。
  7. 彼得后书 1:20 不是出于人自己的解释——或译作“不可做出自己的解释”。
  8. 彼得后书 1:21 受圣灵的感动——或译作“被圣灵带领”。
  9. 彼得后书 1:21 而是人受圣灵的感动说出从神而来的话——有古抄本作“而是神的圣人受圣灵感动说出来的”。