Greeting

Simeon[a] Peter, a servant[b] and apostle of Jesus Christ,

To those who have obtained (A)a faith of equal standing with ours (B)by the righteousness of our (C)God and Savior Jesus Christ:

(D)May grace and peace be multiplied to you (E)in the knowledge of God and of Jesus our Lord.

Confirm Your Calling and Election

His divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him (F)who called us to[c] his own glory and excellence,[d] by which he has granted to us his precious and very great promises, so that through them you may become (G)partakers of the divine nature, (H)having escaped from the corruption that is in the world because of sinful desire. For this very reason, make every effort to supplement your faith (I)with virtue,[e] and virtue (J)with knowledge, and knowledge with self-control, and self-control (K)with steadfastness, and steadfastness with godliness, and godliness (L)with brotherly affection, and brotherly affection (M)with love. For if these qualities[f] are yours and are increasing, they keep you from being ineffective or (N)unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he (O)is blind, having forgotten that he was (P)cleansed from his former sins. 10 Therefore, brothers,[g] be all the more diligent to confirm your calling and (Q)election, for if you practice these qualities (R)you will never fall. 11 For in this way there will be richly provided for you (S)an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.

12 Therefore I intend (T)always to remind you of these qualities, though you know them and are established in (U)the truth that you have. 13 I think it right, as long as I am in this (V)body,[h] (W)to stir you up by way of reminder, 14 (X)since I know that the putting off of my body will be soon, (Y)as our Lord Jesus Christ made clear to me. 15 And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.

Christ's Glory and the Prophetic Word

16 For we did not follow (Z)cleverly devised (AA)myths when we made known to you (AB)the power and (AC)coming of our Lord Jesus Christ, but (AD)we were eyewitnesses of his majesty. 17 For when he received honor and glory from God the Father, and the voice was borne to him by the Majestic Glory, (AE)“This is my beloved Son,[i] with whom I am well pleased,” 18 we ourselves heard this very voice borne from heaven, for we were with him on (AF)the holy mountain. 19 And (AG)we have the prophetic word more fully confirmed, to which you will do well to pay attention (AH)as to a lamp shining in a dark place, until (AI)the day (AJ)dawns and the morning star rises in your hearts, 20 knowing this first of all, that no prophecy of Scripture comes from someone's own interpretation. 21 For (AK)no prophecy was ever produced by the will of man, but men spoke from God (AL)as they were carried along by the Holy Spirit.

Footnotes

  1. 2 Peter 1:1 Some manuscripts Simon
  2. 2 Peter 1:1 For the contextual rendering of the Greek word doulos, see Preface
  3. 2 Peter 1:3 Or by
  4. 2 Peter 1:3 Or virtue
  5. 2 Peter 1:5 Or excellence; twice in this verse
  6. 2 Peter 1:8 Greek these things; also verses 9, 10, 12
  7. 2 Peter 1:10 Or brothers and sisters. In New Testament usage, depending on the context, the plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) may refer either to brothers or to brothers and sisters
  8. 2 Peter 1:13 Greek tent; also verse 14
  9. 2 Peter 1:17 Or my Son, my (or the) Beloved

Поздрав и благослов

Симон Петър, слуга и апостол на Иисус Христос, до онези, на които беше отредено да получат същата скъпоценна вяра, както и ние, поради справедливостта на нашия Бог и Спасител Иисус Христос. (A)Благодат и мир да ви изпълват чрез познание за Бога и Иисус Христос[a], нашия Господ.

Вярата и нейните плодове

Неговата божествена сила ни е дарила всичко, потребно за живот и благочестие, чрез познанието за Онзи, Който ни е призовал със Своята слава и съвършенство. По този начин са ни дарени скъпоценни и възвишени обещания, за да избегнете пагубните желания на този свят и да станете чрез тях съпричастни на божествената природа. (B)Тъкмо затова положете всички усилия да прибавите към вярата си добродетел, към добродетелта – познание, към познанието – въздържание, към въздържанието – търпение, към търпението – благочестие, към благочестието – братски чувства, към братските чувства – любов. Защото, ако притежавате тези добродетели и се усъвършенствате в тях, те няма да ви оставят бездейни и безплодни в познанието ви за нашия Господ Иисус Христос. (C)А у когото от вас ги няма, той е сляп, късоглед и е забравил, че се е очистил от предишните си грехове. 10 Затова, братя, старайте се още повече да утвърдите вашето призоваване и избиране. Ако вършите това, никога няма да сгрешите 11 и тъкмо така ще получите пълно право да влезете във вечното царство на нашия Господ и Спасител Иисус Христос.

12 (D)Заради това ще имам грижата винаги да ви напомням тези неща, макар вие да ги знаете и да стоите твърдо в истината, която приехте. 13 (E)Смятам също за справедливо, докато съм в това телесно убежище, да ви държа будни чрез моето напомняне, 14 защото знам, че скоро ще напусна своето убежище, както и нашият Господ Иисус Христос ми откри. 15 Ще се постарая обаче вие и след моята смърт винаги да пазите тези неща в паметта си.

Свидетелството на пророците и апостолите

16 Защото ние ви известихме силата и пришествието на нашия Господ Иисус Христос, не като следвахме хитри измислици, а понеже сме очевидци на Неговото величие. 17 (F)Той получи от Бог Отец чест и слава, когато от величествената слава към Него дойде такъв глас: „Този е Моят възлюбен Син, върху Когото е Моето благоволение.“ 18 И този глас ние чухме да говори от небесата, когато бяхме с Него на светата планина. 19 (G)Така словото на пророците стана по-достоверно за нас и вие добре правите, че гледате на него като на светилник, който свети на тъмно място, докато денят настъпи и зорницата изгрее в сърцата ви. 20 Но преди всичко трябва да знаете, че никой сам не е способен да тълкува пророчествата в Писанието, 21 защото никога пророчество не е било изречено по човешка воля, но светите Божии хора са говорили[b], просветявани от Светия Дух.

Footnotes

  1. 1:2 В някои ръкописи липсва: „Христос“.
  2. 1:21 В някои ръкописи: „хората са говорили от Бога“.