Add parallel Print Page Options

Meanwhile Elisha had summoned one of the young prophets.

“Get ready to go to Ramoth-gilead,” he told him. “Take this vial of oil with you and find Jehu (the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi). Call him into a private room away from his friends, and pour the oil over his head. Tell him that the Lord has anointed him to be the king of Israel; then run for your life!”

So the young prophet did as he was told. When he arrived in Ramoth-gilead, he found Jehu sitting around with the other army officers.

“I have a message for you, sir,” he said.

“For which one of us?” Jehu asked.

“For you,” he replied.

So Jehu left the others and went into the house, and the young man poured the oil over his head and said, “The Lord God of Israel says, ‘I anoint you king of the Lord’s people, Israel. You are to destroy the family of Ahab; you will avenge the murder of my prophets and of all my other people who were killed by Jezebel. The entire family of Ahab must be wiped out—every male, no matter who. I will destroy the family of Ahab as I destroyed the families of Jeroboam (son of Nebat) and of Baasha (son of Ahijah). 10 Dogs shall eat Ahab’s wife Jezebel at Jezreel, and no one will bury her.’”

Then he opened the door and ran.

11 Jehu went back to his friends and one of them asked him, “What did that crazy fellow want? Is everything all right?”

“You know very well who he was and what he wanted,” Jehu replied.

12 “No, we don’t,” they said. “Tell us.”

So he told them what the man had said and that he had been anointed king of Israel!

13 They quickly carpeted the bare steps with their coats and blew a trumpet, shouting, “Jehu is king!”

14 That is how Jehu (son of Jehoshaphat, son of Nimshi) rebelled against King Joram. (King Joram had been with the army at Ramoth-gilead, defending Israel against the forces of King Hazael of Syria. 15 But he had returned to Jezreel to recover from his wounds.)

“Since you want me to be king,” Jehu told the men who were with him, “don’t let anyone escape to Jezreel to report what we have done.”

16 Then Jehu jumped into a chariot and rode to Jezreel himself to find King Joram, who was lying there wounded. (King Ahaziah of Judah was there too, for he had gone to visit him.) 17 The watchman on the Tower of Jezreel saw Jehu and his company approaching and shouted, “Someone is coming.”

“Send out a rider and find out if he is friend or foe,” King Joram shouted back. 18 So a soldier rode out to meet Jehu.

“The king wants to know whether you are friend or foe,” he demanded. “Do you come in peace?”

Jehu replied, “What do you know about peace? Get behind me!”

The watchman called out to the king that the messenger had met them but was not returning. 19 So the king sent out a second rider. He rode up to them and demanded in the name of the king to know whether their intentions were friendly or not.

Jehu answered, “What do you know about friendliness? Get behind me!”

20 “He isn’t returning either!” the watchman exclaimed. “It must be Jehu, for he is driving so furiously.”

21 “Quick! Get my chariot ready!” King Joram commanded.

Then he and King Ahaziah of Judah rode out to meet Jehu. They met him at the field of Naboth, 22 and King Joram demanded, “Do you come as a friend, Jehu?”

Jehu replied, “How can there be friendship as long as the evils of your mother Jezebel are all around us?”

23 Then King Joram reined the chariot horses around and fled, shouting to King Ahaziah, “There is treachery, Ahaziah! Treason!”

24 Then Jehu drew his bow with his full strength and shot Joram between the shoulders; and the arrow pierced his heart, and he sank down dead in his chariot.

25 Jehu said to Bidkar, his assistant, “Throw him into the field of Naboth, for once when you and I were riding along behind his father Ahab, the Lord revealed this prophecy to me: 26 ‘I will repay him here on Naboth’s property for the murder of Naboth and his sons.’ So throw him out on Naboth’s field, just as the Lord said.”

27 Meanwhile, King Ahaziah of Judah had fled along the road to Beth-haggan. Jehu rode after him, shouting, “Shoot him too.”

So they shot him in his chariot at the place where the road climbs to Gur, near Ibleam. He was able to go on as far as Megiddo, but died there. 28 His officials took him by chariot to Jerusalem where they buried him in the royal cemetery. 29 (Ahaziah’s reign over Judah had begun in the twelfth year[a] of the reign of King Joram of Israel.)

30 When Jezebel heard that Jehu had come to Jezreel, she painted her eyelids and fixed her hair and sat at a window. 31 When Jehu entered the gate of the palace, she shouted at him, “How are you today, you murderer! You son of a Zimri who murdered his master!”

32 He looked up and saw her at the window and shouted, “Who is on my side?” And two or three eunuchs looked out at him.

33 “Throw her down!” he yelled.

So they threw her out the window, and her blood spattered against the wall and on the horses; and she was trampled by the horses’ hoofs.

34 Then Jehu went into the palace for lunch. Afterwards he said, “Someone go and bury this cursed woman, for she is the daughter of a king.”

35 But when they went out to bury her, they found only her skull, her feet, and her hands.

36 When they returned and told him, he remarked, “That is just what the Lord said would happen. He told Elijah the prophet that dogs would eat her flesh 37 and that her body would be scattered like manure upon the field, so that no one could tell whose it was.”

Footnotes

  1. 2 Kings 9:29 twelfth year, implied in 8:25; literally, “eleventh.”

以利沙差派門徒膏耶戶

以利沙先知喚來一位先知門徒,對他說:“你要束上腰,手裡拿著這瓶膏油,到基列的拉末去。 你到了那裡,要在那裡尋找寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶。你要去,請他從他的兄弟中起來,然後把他帶進一個密室。 你要拿著這瓶膏油,把油倒在他的頭上,說:“耶和華這樣說:‘我膏立你作王統治以色列。’然後,你要開門逃跑,不可停留。” 於是那年輕的先知往基列的拉末去了。

耶戶為王

他到了那裡,看見軍隊的將領都坐在那裡。他就說:“將軍,我有話要對你說。”耶戶說:“我們這裡所有的人,你要對哪一個說話呢?”他說:“將軍,我要對你說。” 耶戶就起來,進了屋子;先知門徒就把油倒在耶戶的頭上,對他說:“以色列的 神耶和華這樣說:‘我膏立你作王,統治耶和華的人民以色列。 你要擊殺你的主人亞哈的家。我要為我僕人眾先知的血和所有耶和華的僕人的血,在耶洗別身上報仇。 亞哈的全家都要滅亡;我要剪除在以色列屬亞哈的男人,無論是自由的,或是為奴的。 我要使亞哈的家好像尼八的兒子耶羅波安的家,又好像亞希雅的兒子巴沙的家。 10 至於耶洗別,她的屍體要在耶斯列的田間被狗吃掉,沒有人來埋葬。’”他一說完,就開門逃走了。

11 耶戶出來,到他主人的臣僕那裡去;他們問他說:“一切都平安嗎?那瘋子來見你有甚麼事呢?”他對他們說:“你們認識這個人,也知道他說些甚麼。” 12 他們說:“謊話!請你告訴我們吧。”他說:“他這樣對我說:‘耶和華這樣說:我已經膏立你作王統治以色列。’” 13 他們就急忙把自己的衣服放在他腳下的上層(“上層”原文意思不詳,或譯:“沒有裝飾的”)臺階上,然後吹響號角宣告:“耶戶作王了。”

14 這樣,寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶背叛約蘭了。約蘭和以色列眾人曾因亞蘭王哈薛的緣故,守衛著基列的拉末。 15 但後來約蘭王回到耶斯列去治傷,就是他與亞蘭王哈薛作戰時,亞蘭人擊傷他的。耶戶說:“你們若是同意,就不要讓人逃出這城到耶斯列去報信。” 16 於是耶戶登上戰車,往耶斯列去了;因約蘭正在那裡臥病,猶大王亞哈謝下來探望他。

17 站在耶斯列城樓的哨兵看見耶戶的隊伍來臨,就說:“我看見有一隊人馬。”約蘭說:“叫一個騎兵來,派他去見他們,說:‘平安嗎?’” 18 於是有一個騎兵去迎見耶戶,說:“王這樣問:‘平安嗎?’”耶戶說:“平安不平安和你有甚麼關係呢?轉到我後面去吧!”那哨兵又報告:“使者到了他們那裡,卻沒有回來。” 19 王又派第二個騎兵去。他來到他們那裡,說:“王這樣問:‘平安嗎?’”耶戶說:“平安不平安和你有甚麼關係呢?轉到我後面去吧!” 20 那哨兵又報告:“他已經去到他那裡,卻沒有回來。那駕車的手法很像寧示的孫子耶戶,因為他駕車很兇猛。”

耶戶射殺約蘭

21 約蘭就說:“備車。”他們就為他備了車。以色列王約蘭和猶大王亞哈謝出城,他們各自乘坐戰車出去見耶戶,就在耶斯列人拿伯的田間遇上了他。 22 約蘭看見耶戶的時候,就說:“耶戶,平安嗎?”耶戶說:“你的母親耶洗別的淫行和邪術這麼多,還有平安嗎?” 23 約蘭立刻把車調轉過來逃跑,對亞哈謝說:“亞哈謝啊,反了!” 24 耶戶拉滿弓,射中約蘭的背;箭從他的心窩穿出,他就倒在自己的車上。 25 耶戶對副官畢甲說:“把他抬起來,丟在耶斯列人拿伯的田地裡,因為我還記得你我一起駕車跟隨他父親亞哈的時候,耶和華曾宣告了這些有關亞哈的話: 26 ‘昨天我實在看見了拿伯的血和他兒子們的血(這是耶和華的宣告);我要在這塊田地上報應你(這是耶和華的宣告)。’現在你要按著耶和華的話,把他抬起來丟在田裡。”

27 猶大王亞哈謝看見這一切,就沿著通往伯哈干的路逃走。耶戶緊追著他,說:“還有他!”他們就在靠近以伯蓮的姑珥坡把他擊傷在戰車上。他逃到米吉多,就死在那裡。 28 他的臣僕用車把他的屍體送到耶路撒冷,葬在大衛城他自己的墳墓,和他的祖先一同長眠。

29 亞哈的兒子約蘭第十一年,亞哈謝登基統治猶大。

耶洗別被擲墮樓慘死

30 耶戶到了耶斯列。耶洗別已經聽聞,就塗眼梳頭,從窗戶裡往外觀望。 31 耶戶進入城門的時候,她說:“平安嗎,殺主的心利?” 32 耶戶抬頭對著窗戶,說:“有誰擁護我?誰?”立時有兩三個太監往外望著他。 33 他說:“把她拋下來!”他們就把她拋下去。她的血濺在牆上和馬匹身上,牠們也踐踏了她。 34 耶戶進入屋內,又吃又喝,然後說:“你們去料理那被咒詛的婦人,把她埋了,因為她是王的女兒。” 35 於是他們去收殮她,卻找不到她的屍體,只找到頭骨、雙腳和雙掌。 36 他們就回去,告訴他,他說:“這正是耶和華藉著他僕人提斯比人以利亞所說的話:‘野狗必在耶斯列的地方吃耶洗別的肉。’ 37 耶洗別的屍體要像耶斯列田間的糞肥,以致人不能說:‘這是耶洗別。’”