Add parallel Print Page Options

Elisha replied, “Listen to the Lord’s message. This is what the Lord has said, ‘About this time tomorrow a seah[a] of finely milled flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria.’” An officer who was the king’s right-hand man[b] responded to the prophet,[c] “Look, even if the Lord made it rain by opening holes in the sky, could this happen so soon?”[d] Elisha[e] said, “Look, you will see it happen with your own eyes, but you will not eat any of the food!”[f]

Now four men with a skin disease[g] were sitting at the entrance of the city gate. They said to one another, “Why are we just sitting here waiting to die?[h] If we go into the city, we’ll die of starvation,[i] and if we stay here we’ll die! So come on, let’s defect[j] to the Syrian camp! If they spare us,[k] we’ll live; if they kill us—well, we were going to die anyway.”[l] So they started toward[m] the Syrian camp at dusk. When they reached the edge of the Syrian camp, there was no one there. The Lord had caused the Syrian camp to hear the sound of chariots and horses and a large army. Then they said to one another, “Look, the king of Israel has paid the kings of the Hittites and Egyptians to attack us!” So they got up and fled at dusk, leaving behind their tents, horses, and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives. When the men with a skin disease reached the edge of the camp, they entered a tent and had a meal.[n] They also took some silver, gold, and clothes and went and hid it all.[o] Then they went back and entered another tent. They looted it[p] and went and hid what they had taken. Then they said to one another, “It’s not right what we’re doing! This is a day to celebrate, but we haven’t told anyone.[q] If we wait until dawn,[r] we’ll be punished.[s] So come on, let’s go and inform the royal palace.” 10 So they went and called out to the gatekeepers[t] of the city. They told them, “We entered the Syrian camp and there was no one there. We didn’t even hear a man’s voice.[u] But the horses and donkeys are still tied up, and the tents remain up.”[v] 11 The gatekeepers relayed the news to the royal palace.[w]

12 The king got up in the night and said to his advisers,[x] “I will tell you what the Syrians have done to us. They know we are starving, so they left the camp and hid in the field, thinking, ‘When they come out of the city, we will capture them alive and enter the city.’” 13 One of his advisers replied, “Pick some men and have them take five of the horses that are left in the city. (Even if they are killed, their fate will be no different than that of all the Israelite people—we’re all going to die!)[y] Let’s send them out so we can know for sure what’s going on.”[z] 14 So they picked two horsemen and the king sent them out to track the Syrian army.[aa] He ordered them, “Go and find out what’s going on.”[ab] 15 So they tracked them[ac] as far as the Jordan. The road was filled with clothes and equipment that the Syrians had discarded in their haste.[ad] The scouts[ae] went back and told the king. 16 Then the people went out and looted the Syrian camp. A seah[af] of finely milled flour sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, just as in the Lord’s message.

17 Now the king had placed the officer who was his right-hand man[ag] at the city gate. When the people rushed out, they trampled him to death in the gate.[ah] This fulfilled the prophet’s word which he had spoken when the king tried to arrest him.[ai] 18 The prophet had told the king, “Two seahs of barley will sell for a shekel, and a seah of finely milled flour for a shekel; this will happen about this time tomorrow in the gate of Samaria.” 19 But the officer had replied to the prophet, “Look, even if the Lord made it rain by opening holes in the sky, could this happen so soon?”[aj] Elisha[ak] had said, “Look, you will see it happen with your own eyes, but you will not eat any of the food!”[al] 20 This is exactly what happened to him. The people trampled him to death in the city gate.

Footnotes

  1. 2 Kings 7:1 sn A seah was a dry measure equivalent to about 11 quarts (11 liters).
  2. 2 Kings 7:2 tn Heb “the officer on whose hand the king leans.”
  3. 2 Kings 7:2 tn Heb “man of God.”
  4. 2 Kings 7:2 tn Heb “the Lord was making holes in the sky, could this thing be?” Opening holes in the sky would allow the waters stored up there to pour to the earth and assure a good crop. But, the officer argues, even if this were to happen, it would take a long time to grow and harvest the crop.
  5. 2 Kings 7:2 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
  6. 2 Kings 7:2 tn Heb “you will not eat from there.”
  7. 2 Kings 7:3 sn See the note at 2 Kgs 5:1.
  8. 2 Kings 7:3 tn Heb “until we die.”
  9. 2 Kings 7:4 tn Heb “If we say, ‘We will enter the city,’ the famine is in the city and we will die there.”
  10. 2 Kings 7:4 tn Heb “fall.”
  11. 2 Kings 7:4 tn Heb “keep us alive.”
  12. 2 Kings 7:4 tn Heb “we will die.” The paraphrastic translation attempts to bring out the logical force of their reasoning.
  13. 2 Kings 7:5 tn Heb “they arose to go to.”
  14. 2 Kings 7:8 tn Heb “they ate and drank.”
  15. 2 Kings 7:8 tn Heb “and they hid [it].”
  16. 2 Kings 7:8 tn Heb “and they took from there.”
  17. 2 Kings 7:9 tn Heb “this day is a day of good news and we are keeping silent.”
  18. 2 Kings 7:9 tn Heb “the light of the morning.”
  19. 2 Kings 7:9 tn Heb “punishment will find us.”
  20. 2 Kings 7:10 tn The MT has a singular form (“gatekeeper”), but the context suggests a plural. The pronoun that follows (“them”) is plural and a plural noun appears in v. 11. The Syriac Peshitta and the Targum have the plural here.
  21. 2 Kings 7:10 tn Heb “and, look, there was no man or voice of a man there.”
  22. 2 Kings 7:10 tn Heb “but the horses are tied up and the donkeys are tied up and the tents are as they were.”
  23. 2 Kings 7:11 tn Heb “and the gatekeepers called out and they told [it] within the house of the king.”
  24. 2 Kings 7:12 tn Heb “servants” (also in v. 13).
  25. 2 Kings 7:13 tn Heb “Let them take five of the remaining horses that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that have come to an end.” The MT is dittographic here; the words “that remain in it. Look they are like all the people of Israel” have been accidentally repeated. The original text read, “Let them take five of the remaining horses that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that have come to an end.”
  26. 2 Kings 7:13 tn Heb “and let us send so we might see.”
  27. 2 Kings 7:14 tn Heb “and the king sent [them] after the Syrian camp.”
  28. 2 Kings 7:14 tn Heb “Go and see.”
  29. 2 Kings 7:15 tn Heb “went after.”
  30. 2 Kings 7:15 tn Heb “and look, all the road was full of clothes and equipment that Syria had thrown away in their haste.”
  31. 2 Kings 7:15 tn Or “messengers.”
  32. 2 Kings 7:16 sn A seah was a dry measure equivalent to about 11 quarts (11 liters).
  33. 2 Kings 7:17 tn Heb “the officer on whose hand he leans.”
  34. 2 Kings 7:17 tn Heb “and the people trampled him in the gate and he died.”
  35. 2 Kings 7:17 tn Heb “just as the man of God had spoken, [the word] which he spoke when the king came down to him.”
  36. 2 Kings 7:19 tn Heb “the Lord was making holes in the sky, could this thing be?” See the note at 7:2.
  37. 2 Kings 7:19 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
  38. 2 Kings 7:19 tn Heb “you will not eat from there.”tn In the Hebrew text vv. 18-19a are one lengthy sentence, “When the man of God spoke to the king…, the officer replied to the man of God, ‘Look…so soon?’” The translation divides this sentence up for stylistic reasons.

以利沙预言撒马利亚将丰裕

以利沙说:“你们要听耶和华的话。耶和华如此说:明日约到这时候,在撒马利亚城门口,一细亚细面要卖银一舍客勒,二细亚大麦也要卖银一舍客勒。” 有一个搀扶王的军长对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事!”以利沙说:“你必亲眼看见,却不得吃。”

四癞者报敌已遁

在城门那里有四个长大麻风的人,他们彼此说:“我们为何坐在这里等死呢? 我们若说进城去吧,城里有饥荒,必死在那里。若在这里坐着不动,也必是死。来吧,我们去投降亚兰人的军队!他们若留我们的活命,就活着,若杀我们,就死了吧。” 黄昏的时候他们起来,往亚兰人的营盘去。到了营边,不见一人在那里。 因为主使亚兰人的军队听见车马的声音,是大军的声音,他们就彼此说:“这必是以色列王贿买人的诸王和埃及人的诸王来攻击我们!” 所以在黄昏的时候他们起来逃跑,撇下帐篷、马、驴,营盘照旧,只顾逃命。 那些长大麻风的到了营边,进了帐篷,吃了喝了,且从其中拿出金银和衣服来,去收藏了。回来又进了一座帐篷,从其中拿出财物来,去收藏了。

那时他们彼此说:“我们所做的不好。今日是有好信息的日子,我们竟不作声。若等到天亮,罪必临到我们。来吧,我们与王家报信去。” 10 他们就去叫守城门的,告诉他们说:“我们到了亚兰人的营,不见一人在那里,也无人声,只有拴着的马和驴,帐篷都照旧。” 11 守城门的叫了众守门的人来,他们就进去与王家报信。 12 王夜间起来,对臣仆说:“我告诉你们亚兰人向我们如何行。他们知道我们饥饿,所以离营,埋伏在田野,说:‘以色列人出城的时候,我们就活捉他们,得以进城。’” 13 有一个臣仆对王说:“我们不如用城里剩下之马中的五匹马(马和城里剩下的以色列人都是一样,快要灭绝),打发人去窥探。” 14 于是取了两辆车和马,王差人去追寻亚兰军,说:“你们去窥探窥探。” 15 他们就追寻到约旦河,看见满道上都是亚兰人急跑时丢弃的衣服器具。使者就回来报告王。

预言应验

16 众人就出去,掳掠亚兰人的营盘。于是一细亚细面卖银一舍客勒,二细亚大麦也卖银一舍客勒,正如耶和华所说的。 17 王派搀扶他的那军长在城门口弹压,众人在那里将他践踏,他就死了,正如神人在王下来见他的时候所说的。 18 神人曾对王说:“明日约到这时候,在撒马利亚城门口,二细亚大麦要卖银一舍客勒,一细亚细面也要卖银一舍客勒。” 19 那军长对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事!”神人说:“你必亲眼看见,却不得吃。” 20 这话果然应验在他身上,因为众人在城门口将他践踏,他就死了。