Elisha Promises Food

Then Elisha said, “Listen to the word of the Lord; this is what the Lord says: ‘(A)About this time tomorrow a [a]measure of fine flour will be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, at the gate of Samaria.’” (B)The royal officer on whose hand the king was leaning responded to the man of God and said, “(C)Even if the Lord were to make [b]windows in heaven, could this thing happen?” Then he said, “Behold, you are going to see it with your own eyes, but you will not eat [c]any of it.”

Four Men with Leprosy Report Arameans’ Flight

Now there were four (D)leprous men at the entrance of the gate; and they said to one another, “Why are we sitting here until we die? If we say, ‘We will enter the city,’ then the famine is in the city and we will die there; but if we sit here, we will also die. Now then come, and let’s go over to (E)the camp of the Arameans. If they spare us, we will live; and if they kill us, then we will die.” So they got up at twilight to go to the camp of the Arameans; when they came to the outskirts of the camp of the Arameans, behold, there was no one there. For (F)the Lord had made the army of the Arameans hear a sound of chariots, a sound of horses, that is, the sound of a great army; and they said to one another, “Behold, the king of Israel has hired (G)the kings of the Hittites and (H)the kings of the Egyptians against us, to [d]attack us!” So they (I)got up and fled at twilight, and abandoned their tents, their horses, and their donkeys—indeed the camp itself, just as it was; and they fled for their lives. When these men with leprosy came to the outskirts of the camp, they entered one tent and ate and drank, and (J)carried from there silver, gold, and clothes, and they went and hid them; then they returned and entered another tent, and carried valuables from there also, and went and hid them.

Then they said to one another, “We are not doing the right thing. This day is a day of good news, but we are keeping silent about it; if we wait until the morning light, punishment will [e]overtake us. Now then come, let’s go and inform the king’s household.” 10 So they came and called to the gatekeepers of the city, and told them, saying, “We came to the camp of the Arameans, and behold, there was no one there, nor a human voice; only the horses tied and the donkeys tied, and the tents just as they were.” 11 And the gatekeepers called and announced it inside the king’s house. 12 Then the king got up in the night and said to his servants, “I will now tell you what the Arameans have done to us. They know that (K)we are hungry; so they have left the camp (L)to hide themselves in the field, saying, ‘When they come out of the city, we will capture them alive and get into the city.’” 13 One of his servants responded and said, “Please, have some men take five of the horses that remain, which are left [f]in the city. Behold, they will be in any case like all the multitude of Israel who are left in it; behold, they will be like all the multitude of Israel who have already perished, so let us send them and see.” 14 Therefore they took two chariots with horses, and the king sent them after the army of the Arameans, saying, “Go and see.”

The Promise Fulfilled

15 They went after them to the Jordan, and behold, all the way was full of clothes and equipment which the Arameans had thrown away when they fled in a hurry. Then the messengers returned and informed the king.

16 So the people went out and plundered the camp of the Arameans. Then a [g]measure of fine flour was sold for a shekel, and two [h]measures of barley for a shekel, (M)in accordance with the word of the Lord. 17 Now the king appointed (N)the royal officer on whose hand he leaned [i]to be in charge of the gate; but the people trampled on him at the gate, and he died, just as the man of God had said, (O)who spoke when the king came down to him. 18 So it happened just as the man of God had spoken to the king, saying, “(P)Two [j]measures of barley for a shekel and a [k]measure of fine flour for a shekel, will be sold about this time tomorrow at the gate of Samaria.” 19 At that time the royal officer had responded to the man of God and said, “Now even if (Q)the Lord were to make windows in heaven, could such a thing as this happen?” And he had said, “Behold, you are going to see it with your own eyes, but you will not eat [l]any of it.” 20 And this is what happened to him, for the people trampled on him at the gate and he died.

Footnotes

  1. 2 Kings 7:1 Heb seah
  2. 2 Kings 7:2 Or hatches
  3. 2 Kings 7:2 Lit from there
  4. 2 Kings 7:6 Lit come against
  5. 2 Kings 7:9 Lit find
  6. 2 Kings 7:13 Lit in it
  7. 2 Kings 7:16 Heb seah
  8. 2 Kings 7:16 Heb seah
  9. 2 Kings 7:17 Lit over the gate
  10. 2 Kings 7:18 Heb seahs
  11. 2 Kings 7:18 Heb seahs
  12. 2 Kings 7:19 Lit from there

以利沙说:“你们要听耶和华的话,耶和华说,‘明天这个时候,在撒玛利亚城门口,三公斤细面粉只卖十一克银子,六公斤大麦也卖十一克银子。’” 一个搀扶王的将领对上帝的仆人说:“即使耶和华打开天上的窗户,也不可能发生这样的事!”以利沙说:“你必亲眼看见,却吃不到。”

撒玛利亚城获救

城门口有四个麻风病人,他们商量说:“我们为什么坐在这里等死呢? 如果我们进城,城里正闹饥荒,我们会饿死;但我们坐在这里也是死,不如去投靠亚兰军。如果他们不杀我们,我们就能活命;如若不然,死就死吧!” 傍晚时分,他们动身去亚兰人的营地,到了营地外边,却发现人影全无。 原来,主使亚兰人听见大队人马和战车的声音。他们以为以色列王雇用了赫人的诸王和埃及人的诸王来攻营, 便在傍晚时分撇下帐篷、马和驴,弃营而逃。 那几个麻风病人到了营地,走进一个帐篷,又吃又喝,把那里的金银和衣服拿走收藏起来,再回来进入另一个帐篷,把财物拿走收藏起来。

后来,他们彼此说:“我们这样做不对。今天是个报好消息的日子,我们却不作声。若等到天亮,我们会受惩罚的。走,我们给王报信去。” 10 他们就去喊城门守卫,对他们说:“我们到了亚兰人的营中,里面不见人影也没有人声,只有拴着的马和驴,帐篷依然在那里。” 11 城门守卫就高声宣告消息,有人去禀告王。 12 王连夜起来,对臣仆说:“我告诉你们是怎么回事。亚兰人知道我们正闹饥荒,就故意离开军营,埋伏在田野,等我们以色列人出城后,好活捉我们,并攻入城中。”

13 一个臣仆说:“不如派人骑着城中仅存的五匹马出去打探一下。反正他们和城中剩下的以色列人一样快要死了。” 14 他们预备了两辆马车,王便命人出去追踪亚兰军、查明实情。 15 探子一路追到约旦河,沿路看见到处都是亚兰军仓皇逃走时丢弃的衣服和装备,便回去禀告王。 16 于是,民众出城抢掠亚兰人的营地。那时,三公斤细面粉只卖十一克银子,六公斤大麦也只卖十一克银子,正如耶和华所言。 17 王派那位搀扶他的将领守在城门口维持秩序,那将领却被涌出的人群踩死,应验了上帝的仆人在王去见他时所说的话。 18 上帝的仆人曾对王说:“明天这个时候,在撒玛利亚城门口,三公斤细面粉只卖十一克银子,六公斤大麦也只卖十一克银子。”

19 但那将领对上帝的仆人说:“即使耶和华打开天上的窗户,也不可能发生这样的事!”上帝的仆人说:“你必亲眼看见,却吃不到。” 20 这话果然应验在他身上,他被人群踩死在城门口。