Add parallel Print Page Options

Elisha Prophesies Hope for Relief

Elisha said, “Hear the word of Yahweh: ‘Thus says Yahweh, “At this time tomorrow a seah of wheat bread flour will sell for a shekel, and two seahs of barley for a shekel in the gate of Samaria.’” Then the officer on whom the king relied[a] answered the man of God and said, “Look, even if Yahweh is making windows in heaven, could this thing happen?” And he said, “Look, you will be seeing it with your eyes, but you shall not eat from it there.”

Four Lepers Report the Departure of the Arameans

Now four men who had a skin disease were at the entrance of the gate, and they said to each other,[b] “Why are we sitting here until we die? If we say, ‘Let us go into the city,’ the famine is in the city, and we shall die there; but if we sit here, we shall die. So then, come, let us fall into the camp of the Arameans. If they let us live, we shall live; but if they kill us, then we shall die.” So they got up at dusk to go to the camp of the Arameans. They went up to the edge of the camp of the Arameans, and look, there was no man there! Now the Lord had caused the camp of the Arameans to hear the sound of chariots, the sound of horses, and the sound of a great army. So they said to one another,[c] “Look, the king of Israel has hired the kings of the Hittites and the kings of Egypt to come against us!” So they got up and fled at dusk and left their tents, their horses, their donkeys, and the camp as it was, and they fled for their lives. When these who had the skin disease came to the edge of the camp, they went into a certain tent and they ate, drank, and took from there silver and gold and clothes. Then they went and hid them, then returned and came to another tent, and they took from there and went and hid them.

Then they said to one another,[d] “We are not doing right. This day is a day of good news! If we are silent and wait until the light of morning, they will find us and we will be punished.[e] So then, come, let us go and tell the house of the king.” 10 When they came, they called to the gatekeepers of the city and told them, saying, “We came to the camp of the Arameans, and behold, there was no man or the voice of a man there! Only the horses and the donkeys were tied up, and the tents were left as they were.” 11 Then the gatekeepers called and told it inside the house of the king. 12 The king got up in the night and said to his servants, “Please let me tell you what the Arameans have done to us. The Arameans know that we are hungry, so they went out from the camp to hide in the field, saying, ‘When they go out from the city, we shall seize them alive and go into the city.’” 13 Then one of his servants replied and said, “Please let them take five of the remaining horses which remain in the city; behold, they are like all of the multitude of Israel that remain in it; they are like all the multitude of Israel who have perished. Let us send and see.” 14 So he took two charioteer horsemen, and the king sent after the camp of the Arameans, saying, “Go, find out,” 15 and they went after them to the Jordan. Look, all of the way was littered with clothes and equipment which the Arameans had thrown away in their haste. Then the messengers returned and told the king.

Prophecy Fulfilled

16 So the people went out and plundered the camp of the Arameans. A seah of wheat flour went for a shekel and two seahs of barley went for a shekel according to the word of Yahweh. 17 Then the king appointed the officer he was depending on over the gate, but the people trampled him and he died, according to that which the man of God had said which he spoke when the king came down to him. 18 It happened as the man of God spoke to the king, saying, “Two seahs of barley shall be sold for a shekel and a seah of wheat flour for a shekel at this time tomorrow in the gate of Samaria.” 19 Then the officer had replied to the man of God and said, “Look, even if Yahweh is opening the windows in heaven, could this thing happen?” And he had said, “Look you are about to see it with your eyes, but you will not eat from it.” 20 So it had happened to him; the people trampled him in the gate and he died.

Footnotes

  1. 2 Kings 7:2 Literally “whom the king was leaning on his hand”
  2. 2 Kings 7:3 Literally “each to his friend”
  3. 2 Kings 7:6 Literally “each to his brother”
  4. 2 Kings 7:9 Literally “each to his friend”
  5. 2 Kings 7:9 Literally “guiltiness”

以利沙说:“你们要听耶和华的话,耶和华说,‘明天这个时候,在撒玛利亚城门口,三公斤细面粉只卖十一克银子,六公斤大麦也卖十一克银子。’” 一个搀扶王的将领对上帝的仆人说:“即使耶和华打开天上的窗户,也不可能发生这样的事!”以利沙说:“你必亲眼看见,却吃不到。”

撒玛利亚城获救

城门口有四个麻风病人,他们商量说:“我们为什么坐在这里等死呢? 如果我们进城,城里正闹饥荒,我们会饿死;但我们坐在这里也是死,不如去投靠亚兰军。如果他们不杀我们,我们就能活命;如若不然,死就死吧!” 傍晚时分,他们动身去亚兰人的营地,到了营地外边,却发现人影全无。 原来,主使亚兰人听见大队人马和战车的声音。他们以为以色列王雇用了赫人的诸王和埃及人的诸王来攻营, 便在傍晚时分撇下帐篷、马和驴,弃营而逃。 那几个麻风病人到了营地,走进一个帐篷,又吃又喝,把那里的金银和衣服拿走收藏起来,再回来进入另一个帐篷,把财物拿走收藏起来。

后来,他们彼此说:“我们这样做不对。今天是个报好消息的日子,我们却不作声。若等到天亮,我们会受惩罚的。走,我们给王报信去。” 10 他们就去喊城门守卫,对他们说:“我们到了亚兰人的营中,里面不见人影也没有人声,只有拴着的马和驴,帐篷依然在那里。” 11 城门守卫就高声宣告消息,有人去禀告王。 12 王连夜起来,对臣仆说:“我告诉你们是怎么回事。亚兰人知道我们正闹饥荒,就故意离开军营,埋伏在田野,等我们以色列人出城后,好活捉我们,并攻入城中。”

13 一个臣仆说:“不如派人骑着城中仅存的五匹马出去打探一下。反正他们和城中剩下的以色列人一样快要死了。” 14 他们预备了两辆马车,王便命人出去追踪亚兰军、查明实情。 15 探子一路追到约旦河,沿路看见到处都是亚兰军仓皇逃走时丢弃的衣服和装备,便回去禀告王。 16 于是,民众出城抢掠亚兰人的营地。那时,三公斤细面粉只卖十一克银子,六公斤大麦也只卖十一克银子,正如耶和华所言。 17 王派那位搀扶他的将领守在城门口维持秩序,那将领却被涌出的人群踩死,应验了上帝的仆人在王去见他时所说的话。 18 上帝的仆人曾对王说:“明天这个时候,在撒玛利亚城门口,三公斤细面粉只卖十一克银子,六公斤大麦也只卖十一克银子。”

19 但那将领对上帝的仆人说:“即使耶和华打开天上的窗户,也不可能发生这样的事!”上帝的仆人说:“你必亲眼看见,却吃不到。” 20 这话果然应验在他身上,他被人群踩死在城门口。

The Syrians Flee

Then Elisha said, “Hear the word of the Lord. Thus says the Lord: (A)‘Tomorrow about this time a [a]seah of fine flour shall be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, at the gate of Samaria.’ ”

(B)So an officer on whose hand the king leaned answered the man of God and said, “Look, (C)if the Lord would make windows in heaven, could this thing be?”

And he said, “In fact, you shall see it with your eyes, but you shall not eat of it.”

The Syrians Flee

Now there were four leprous men (D)at the entrance of the gate; and they said to one another, “Why are we sitting here until we die? If we say, ‘We will enter the city,’ the famine is in the city, and we shall die there. And if we sit here, we die also. Now therefore, come, let us surrender to the (E)army of the Syrians. If they keep us alive, we shall live; and if they kill us, we shall only die.” And they rose at twilight to go to the camp of the Syrians; and when they had come to the outskirts of the Syrian camp, to their surprise no one was there. For the Lord had caused the army of the Syrians (F)to hear the noise of chariots and the noise of horses—the noise of a great army; so they said to one another, “Look, the king of Israel has hired against us (G)the kings of the Hittites and the kings of the Egyptians to attack us!” Therefore they (H)arose and fled at twilight, and left the camp intact—their tents, their horses, and their donkeys—and they fled for their lives. And when these lepers came to the outskirts of the camp, they went into one tent and ate and drank, and carried from it silver and gold and clothing, and went and hid them; then they came back and entered another tent, and carried some from there also, and went and hid it.

Then they said to one another, “We are not doing right. This day is a day of good news, and we remain silent. If we wait until morning light, some [b]punishment will come upon us. Now therefore, come, let us go and tell the king’s household.” 10 So they went and called to the gatekeepers of the city, and told them, saying, “We went to the Syrian camp, and surprisingly no one was there, not a human sound—only horses and donkeys tied, and the tents intact.” 11 And the gatekeepers called out, and they told it to the king’s household inside.

12 So the king arose in the night and said to his servants, “Let me now tell you what the Syrians have done to us. They know that we are (I)hungry; therefore they have gone out of the camp to [c]hide themselves in the field, saying, ‘When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city.’ ”

13 And one of his servants answered and said, “Please, let several men take five of the remaining horses which are left in the city. Look, they may either become like all the multitude of Israel that are left in it; or indeed, I say, they may become like all the multitude of Israel left from those who are consumed; so let us send them and see.” 14 Therefore they took two chariots with horses; and the king sent them in the direction of the Syrian army, saying, “Go and see.” 15 And they went after them to the Jordan; and indeed all the road was full of garments and weapons which the Syrians had thrown away in their haste. So the messengers returned and told the king. 16 Then the people went out and plundered the tents of the Syrians. So a seah of fine flour was sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, (J)according to the word of the Lord.

17 Now the king had appointed the officer on whose hand he leaned to have charge of the gate. But the people trampled him in the gate, and he died, just (K)as the man of God had said, who spoke when the king came down to him. 18 So it happened just as the man of God had spoken to the king, saying, (L)“Two seahs of barley for a shekel, and a seah of fine flour for a shekel, shall be sold tomorrow about this time in the gate of Samaria.”

19 Then that officer had answered the man of God, and said, “Now look, if the Lord would make windows in heaven, could such a thing be?”

And he had said, “In fact, you shall see it with your eyes, but you shall not eat of it.” 20 And so it happened to him, for the people trampled him in the gate, and he died.

Footnotes

  1. 2 Kings 7:1 A third of an ephah, or about 8 gallons
  2. 2 Kings 7:9 Calamity
  3. 2 Kings 7:12 Hide themselves in ambush