2 Kings 6
New English Translation
Elisha Makes an Ax Head Float
6 Some of the prophets[a] said to Elisha, “Look, the place where we meet with you[b] is too cramped[c] for us. 2 Let’s go to the Jordan. Each of us will get a log from there, and we will build a meeting place for ourselves there.” He said, “Go.” 3 One of them said, “Please come along with your servants.” He replied, “All right, I’ll come.” 4 So he went with them. When they arrived at the Jordan, they started cutting down trees. 5 As one of them was felling a tree, the ax head[d] dropped into the water. He shouted, “Oh no,[e] my master! It was borrowed!” 6 The prophet[f] asked, “Where did it drop in?” When he showed him the spot, Elisha[g] cut off a branch, threw it in at that spot, and made the ax head float. 7 He said, “Lift it out.” So he reached out his hand and grabbed it.
Elisha Defeats an Army
8 Now the king of Syria was at war with Israel. He consulted his advisers, who said, “Invade[h] at such and such[i] a place.” 9 But the prophet sent this message to the king of Israel, “Make sure you don’t pass through this place because Syria is invading there.” 10 So the king of Israel sent a message to the place the prophet had pointed out, warning it[j] to be on its guard. This happened on several occasions.[k] 11 This made the king of Syria upset.[l] So he summoned his advisers[m] and said to them, “One of us must be helping the king of Israel.”[n] 12 One of his advisers said, “No, my master, O king. The prophet Elisha who lives in Israel keeps telling the king of Israel the things you say in your bedroom.” 13 The king[o] ordered, “Go, find out where he is, so I can send some men to capture him.”[p] The king was told, “He is in Dothan.” 14 So he sent horses and chariots there, along with a good-sized army.[q] They arrived during the night and surrounded the city.
15 The prophet’s[r] attendant got up early in the morning. When he went outside there was an army surrounding the city, along with horses and chariots. He said to Elisha,[s] “Oh no, my master! What will we do?” 16 He replied, “Don’t be afraid, for our side outnumbers them.”[t] 17 Then Elisha prayed, “O Lord, open his eyes so he can see.” The Lord opened the servant’s eyes, and he saw that[u] the hill was full of horses and chariots of fire all around Elisha. 18 As the army approached him,[v] Elisha prayed to the Lord, “Strike these people[w] with blindness.”[x] The Lord[y] struck them with blindness as Elisha requested.[z] 19 Then Elisha said to them, “This is not the right road or city. Follow me, and I will lead you to the man you’re looking for.” He led them to Samaria.
20 When they had entered Samaria, Elisha said, “O Lord, open their eyes, so they can see.” The Lord opened their eyes, and they saw that they were in the middle of Samaria.[aa] 21 When the king of Israel saw them, he asked Elisha, “Should I strike them down,[ab] my master?”[ac] 22 He replied, “Do not strike them down! You did not capture them with your sword or bow, so what gives you the right to strike them down?[ad] Give them some food and water, so they can eat and drink and then go back to their master.” 23 So he threw a big banquet[ae] for them and they ate and drank. Then he sent them back[af] to their master. After that no Syrian raiding parties again invaded the land of Israel.
The Lord Saves Samaria
24 Later King Ben Hadad of Syria assembled his entire army and attacked[ag] and besieged Samaria. 25 Samaria’s food supply ran out.[ah] They laid siege to it so long that[ai] a donkey’s head was selling for eighty shekels of silver[aj] and a quarter of a kab[ak] of dove’s droppings[al] for five shekels of silver.[am]
26 While the king of Israel was passing by on the city wall, a woman shouted to him, “Help us, my master, O king!” 27 He replied, “No, let the Lord help you. How can I help you? The threshing floor and winepress are empty.”[an] 28 Then the king asked her, “What’s your problem?” She answered, “This woman said to me, ‘Hand over your son; we’ll eat him today and then eat my son tomorrow.’ 29 So we boiled my son and ate him. Then I said to her the next day, ‘Hand over your son and we’ll eat him.’ But she hid her son!” 30 When the king heard what the woman said, he tore his clothes. As he was passing by on the wall, the people could see he was wearing sackcloth under his clothes.[ao] 31 Then he said, “May God judge me severely[ap] if Elisha son of Shaphat still has his head by the end of the day!”[aq]
32 Now Elisha was sitting in his house with the community leaders.[ar] The king[as] sent a messenger on ahead, but before he arrived,[at] Elisha[au] said to the leaders,[av] “Do you realize this assassin intends to cut off my head?[aw] Look, when the messenger arrives, shut the door and lean against it. His master will certainly be right behind him.”[ax] 33 He was still talking to them when[ay] the messenger approached[az] and said, “Look, the Lord is responsible for this disaster![ba] Why should I continue to wait for the Lord to help?”
Footnotes
- 2 Kings 6:1 tn Heb “the sons of the prophets.”
- 2 Kings 6:1 tn Heb “sit before you.”
- 2 Kings 6:1 tn Heb “narrow, tight.”
- 2 Kings 6:5 tn Heb “iron.”
- 2 Kings 6:5 tn Or “ah.”
- 2 Kings 6:6 tn Heb “man of God” (also in v. 9).
- 2 Kings 6:6 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
- 2 Kings 6:8 tc The verb form used here is difficult to analyze. On the basis of the form נְחִתִּים (nekhittim) in v. 9 from the root נָחַת (nakhat), it is probably best to emend the verb to תִּנְחְתוּ (tinkhetu; a Qal imperfect form from the same root). The verb נָחַת in at least two other instances carries the nuance “go down, descend” in a military context. For a defense of this view, see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 72.
- 2 Kings 6:8 sn The advisers would have mentioned a specific location, but the details are not significant to the narrator’s purpose, so he simply paraphrases here.
- 2 Kings 6:10 tn The vav + perfect here indicates action contemporary with the preceding main verb (“sent”). See IBHS 533-34 §32.2.3e.
- 2 Kings 6:10 tn Heb “and the king of Israel sent to the place about which the man of God spoke to him, and he warned it and he guarded himself there, not once and not twice.”
- 2 Kings 6:11 tn Heb “and the heart of the king of Syria was stirred up over this thing.”
- 2 Kings 6:11 tn Heb “servants.”
- 2 Kings 6:11 tn Heb “Will you not tell me who among us [is] for the king of Israel?” The sarcastic rhetorical question expresses the king’s suspicion.
- 2 Kings 6:13 tn Heb “he” (also a second time in this verse); the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.
- 2 Kings 6:13 tn Heb “Go and see where he [is] so I can send and take him.”
- 2 Kings 6:14 tn Heb “heavy force.”
- 2 Kings 6:15 tn Heb “man of God’s.”
- 2 Kings 6:15 tn Heb “his young servant said to him.”
- 2 Kings 6:16 tn Heb “for those who are with us are more than those who are with them.”
- 2 Kings 6:17 tn Heb “and he saw, and look.”
- 2 Kings 6:18 tn Heb “and they came down to him.”
- 2 Kings 6:18 tn Or “this nation,” perhaps emphasizing the strength of the Syrian army.
- 2 Kings 6:18 tn On the basis of the Akkadian etymology of the word, M. Cogan and H. Tadmor (II Kings [AB], 74) translate “blinding light.” HALOT 761 s.v. סַנְוֵרִים suggests the glosses “dazzling, deception.”
- 2 Kings 6:18 tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.
- 2 Kings 6:18 tn Heb “according to the word of Elisha.”
- 2 Kings 6:20 tn Heb “and they saw, and look, [they were] in the middle of Samaria.”
- 2 Kings 6:21 tn Heb “Should I strike them down? I will strike them down.” In the Hebrew text the first person imperfect form is repeated; the first form has the interrogative he prefixed to it; the second does not. It is likely that the second form should be omitted as dittographic or that the first should be emended to an infinitive absolute.
- 2 Kings 6:21 tn Heb “my father.” The king addresses the prophet in this way to indicate his respect. See 2 Kgs 2:12.
- 2 Kings 6:22 tn Heb “Are [they] ones you captured with your sword or your bow (that) you can strike (them) down?”
- 2 Kings 6:23 tn Or “held a great feast.”
- 2 Kings 6:23 tn Heb “they went back.”
- 2 Kings 6:24 tn Heb “went up.”
- 2 Kings 6:25 tn Heb “and there was a great famine in Samaria.”
- 2 Kings 6:25 tn Heb “and look, [they] were besieging it until.”
- 2 Kings 6:25 tn Heb “eighty, silver.” The unit of measurement is omitted.
- 2 Kings 6:25 sn A kab was a unit of dry measure, equivalent to approximately 2 quarts (2 liters).
- 2 Kings 6:25 tn The consonantal text (Kethib) reads “dove dung” (חֲרֵייוֹנִים, khareyonim), while the marginal reading (Qere) has “discharge” (דִּבְיוֹנִים, divyonim). Based on evidence from Akkadian, M. Cogan and H. Tadmor (II Kings [AB], 79) suggest that “dove’s dung” was a popular name for the inedible husks of seeds.
- 2 Kings 6:25 tn Heb “five, silver.” The unit of measurement is omitted.
- 2 Kings 6:27 tn Heb “From where can I help you, from the threshing floor or the winepress?” The rhetorical question expresses the king’s frustration. He has no grain or wine to give to the masses.
- 2 Kings 6:30 tn Heb “the people saw, and look, [there was] sackcloth against his skin underneath.”
- 2 Kings 6:31 tn Heb “So may God do to me, and so may he add.”
- 2 Kings 6:31 tn Heb “if the head of Elisha son of Shaphat stays on him today.”
- 2 Kings 6:32 tn Heb “and the elders were sitting with him.”
- 2 Kings 6:32 tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.
- 2 Kings 6:32 tn Heb “sent a man from before him, before the messenger came to him.”
- 2 Kings 6:32 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
- 2 Kings 6:32 tn Heb “elders.”
- 2 Kings 6:32 tn Heb “Do you see that this son of an assassin has sent to remove my head?”
- 2 Kings 6:32 tn Heb “Is not the sound of his master’s footsteps behind him?”
- 2 Kings 6:33 tn The Hebrew text also has “look” here.
- 2 Kings 6:33 tn Heb “came down to him.”
- 2 Kings 6:33 tn Heb “Look, this is a disaster from the Lord.”
2 Rois 6
La Bible du Semeur
Le fer qui surnage
6 Un jour, les disciples des prophètes[a] dirent à Elisée : Tu vois que la salle où nous nous réunissons avec toi est devenue trop petite pour nous. 2 Permets-nous d’aller jusqu’au Jourdain : là, chacun de nous taillera une poutre et nous la rapporterons pour construire une nouvelle maison. Elisée leur dit : Allez-y !
3 Mais l’un d’eux le pria : Accepte de venir avec tes serviteurs.
Il répondit : D’accord, je viens.
4 Il descendit donc avec eux. Arrivés au Jourdain, ils abattirent des arbres. 5 Pendant que l’un d’eux abattait son arbre, le fer de sa hache tomba dans l’eau. Il s’écria : Ah, mon maître ! Quel malheur ! C’était une hache empruntée !
6 L’homme de Dieu lui demanda : Où est tombé le fer ?
L’homme lui indiqua l’endroit. Alors Elisée tailla un morceau de bois et le lança au même endroit. Aussitôt, le fer revint à la surface, 7 et le prophète dit : Ramène-le à toi !
L’autre n’eut qu’à tendre la main pour le reprendre.
Les Syriens veulent capturer Elisée
8 Le roi de Syrie[b] était en guerre contre Israël ; il tint conseil avec son état-major et décida : J’établirai mon campement à tel et tel endroit. 9 Immédiatement, l’homme de Dieu fit dire au roi d’Israël[c] : Garde-toi bien de passer par tel endroit, car les Syriens y ont pris position.
10 Alors le roi d’Israël envoya quelques hommes en reconnaissance à l’endroit que lui avait signalé l’homme de Dieu.
Cela se produisit à plusieurs reprises, 11 au point que le roi de Syrie en fut profondément troublé. Il convoqua ses officiers et leur dit : Ne voulez-vous pas me dire qui, parmi nous, est du côté du roi d’Israël ?
12 L’un de ses officiers lui répondit : Personne, mon seigneur le roi. C’est Elisée, le prophète d’Israël, qui révèle à son roi jusqu’aux paroles que tu prononces dans ta chambre à coucher.
13 Le roi dit : Allez voir où il se trouve, pour que je puisse le faire saisir !
On vint lui annoncer : Il est à Dotân[d].
14 Le roi y envoya une forte troupe de soldats avec des chevaux et des chars. Ils arrivèrent de nuit et cernèrent la localité. 15 Le lendemain matin, le serviteur de l’homme de Dieu se leva de bonne heure et sortit. Il vit qu’une troupe entourait la cité avec des chevaux et des chars. Le serviteur dit à son maître : Ah, mon seigneur ! Qu’allons-nous faire ?
16 Elisée répondit : N’aie pas peur, car ceux qui sont avec nous sont plus nombreux qu’eux.
17 Puis il pria : Eternel, je t’en prie : ouvre-lui les yeux, pour qu’il voie !
L’Eternel ouvrit les yeux du serviteur qui vit la montagne pleine de chevaux et de chars de feu autour d’Elisée.
18 Les Syriens se dirigèrent vers Elisée. Celui-ci pria l’Eternel en disant : Je te prie, frappe d’aveuglement toute cette troupe !
Et l’Eternel les frappa d’aveuglement, comme Elisée l’avait demandé. 19 Elisée dit aux soldats : Vous n’êtes pas sur le bon chemin ! Ce n’est pas ici la ville où vous voulez aller. Suivez-moi, et je vous conduirai vers l’homme que vous cherchez !
Il les conduisit à Samarie. 20 Lorsqu’ils furent arrivés à Samarie, Elisée pria encore : Eternel, ouvre les yeux de ces hommes pour qu’ils voient maintenant !
L’Eternel leur ouvrit les yeux et ils s’aperçurent qu’ils étaient à l’intérieur de la ville de Samarie.
21 Lorsque le roi d’Israël les vit, il demanda à Elisée : Dois-je les tuer, mon père ?
22 – Non, lui répondit Elisée, ne les tue pas ! Massacres-tu des soldats que tu as capturés grâce à ton épée ou ton arc ? Au contraire : fais-leur servir du pain et de l’eau pour qu’ils mangent et qu’ils boivent. Puis qu’ils retournent chez leur souverain !
23 Alors le roi d’Israël leur fit servir un repas copieux, ils mangèrent et burent, puis il les renvoya et ils retournèrent chez leur souverain. Depuis lors, les troupes syriennes cessèrent leurs incursions sur le territoire d’Israël.
La famine règne dans Samarie assiégée
24 Quelque temps plus tard, Ben-Hadad, le roi de Syrie, mobilisa toute son armée et alla mettre le siège devant Samarie. 25 Pendant que le siège de la ville se prolongeait, une grande famine y sévissait au point qu’une tête d’âne[e] valait quatre-vingts pièces d’argent et une livre de pois chiches[f] cinq pièces d’argent.
26 Un jour, le roi d’Israël passait sur le rempart. Une femme lui cria : Viens à mon secours, mon seigneur le roi !
27 Il répondit : Si l’Eternel ne vient pas à ton secours, comment pourrais-je te secourir ? Je n’ai ni blé, ni vin à te donner. 28 Pourtant le roi ajouta : Qu’est-ce qui t’arrive ?
Elle répondit : Cette femme-là m’a proposé : « Donne ton fils ! Nous le mangerons aujourd’hui, et demain ce sera le tour du mien. » 29 Nous avons donc fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Mais le lendemain, quand je lui ai dit : « Donne ton fils pour que nous le mangions », elle l’a caché[g].
30 Lorsque le roi entendit le récit de cette femme, il déchira ses vêtements[h]. Lorsqu’il passa de nouveau sur le rempart, le peuple s’aperçut qu’il portait sous ses habits royaux un vêtement de toile grossière à même la peau. 31 Il déclara : Que Dieu me punisse très sévèrement, si la tête d’Elisée, fils de Shaphath, reste encore aujourd’hui sur ses épaules.
Elisée annonce la fin de la famine
32 Or, Elisée se tenait dans sa maison, avec les responsables de la ville. Le roi envoya quelqu’un chez lui. Mais avant que l’émissaire soit arrivé, Elisée avait dit aux responsables : Ne voyez-vous pas que ce fils d’assassin envoie quelqu’un pour me couper la tête ? Faites attention ! Quand vous verrez venir cet émissaire, fermez la porte pour l’empêcher d’entrer ! N’entend-on pas déjà le bruit des pas de son maître derrière lui ?
33 Il n’avait pas fini de parler que, déjà, l’émissaire[i] arriva. Le roi dit à Elisée : Tout ce mal vient de l’Eternel ! Que puis-je encore attendre de lui ?
Footnotes
- 6.1 Probablement à Jéricho, l’école de disciples du prophète la plus proche du Jourdain.
- 6.8 C’est-à-dire Ben-Hadad II (5.1 et note).
- 6.9 C’est-à-dire à Yoram (cf. 1.17 ; 3.1 ; 9.24).
- 6.13 Situé sur une colline à mi-chemin entre Jizréel et Samarie, à une quinzaine de kilomètres au nord de Samarie (cf. Gn 37.17).
- 6.25 L’âne était un animal impur (Lv 11.2-8 ; Dt 14.4-8), il ne devait donc pas être mangé.
- 6.25 Autres traductions : de bulbes d’oignons sauvages ou de fiente de pigeon (servant de combustible).
- 6.29 Voir Dt 28.57.
- 6.30 En signe de consternation.
- 6.33 Avec une autre vocalisation du texte hébreu traditionnel : le roi.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.