Jehoram Meets Moabite Rebellion

Now Jehoram the son of Ahab became king over Israel at Samaria (A)in the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned for twelve years. He did evil in the sight of the Lord, though not like his father and his mother; for (B)he removed the memorial stone of Baal (C)which his father had made. Nevertheless, (D)he clung to the sins of Jeroboam the son of Nebat, into (E)which he misled Israel; he did not abandon them.

Now Mesha the king of Moab was a sheep breeder, and he (F)used to make tribute payments to the king of Israel of a hundred thousand lambs, and the wool of a hundred thousand rams. However, (G)when King Ahab died, the king of Moab broke with the [a]king of Israel. So King Jehoram left Samaria for battle [b]at that time and mustered all Israel. Then he went and sent word to Jehoshaphat the king of Judah, saying, “The king of Moab has broken away from me. Will you go with me to fight against Moab?” And he said, “I will go up. [c](H)Consider me yours, my people as your people, my horses as your horses.” Then he said, “Which way shall we go up?” And he [d]answered, “The way of the wilderness of Edom.”

So (I)the king of Israel went with (J)the king of Judah and (K)the king of Edom, and they made a circuit of seven days’ journey. But there was no water for the army or for the cattle that [e]followed them. 10 Then the king of Israel said, “It is hopeless! For the Lord has called these three kings to hand them over to Moab!” 11 But Jehoshaphat said, “(L)Is there no prophet of the Lord here, that we may inquire of the Lord by him?” And one of the king of Israel’s servants answered and said, “(M)Elisha the son of Shaphat is here, (N)who used to pour water on the hands of Elijah.” 12 And Jehoshaphat said, “The word of the Lord is with him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.

13 Now Elisha said to the king of Israel, “[f]What business do you have with me? (O)Go to your father’s prophets and your mother’s prophets.” But the king of Israel said to him, “No, for the Lord has called these three kings together to hand them over to Moab.” 14 Elisha said, “(P)As surely as the Lord of armies lives, before whom I stand, if I did not respect Jehoshaphat the king of Judah, I would not look at you nor see you. 15 But now (Q)bring me a [g]musician.” And it came about, when the [h]musician played, that (R)the hand of the Lord came upon him. 16 And he said, “This is what the Lord says: ‘Make this valley [i]full of trenches.’ 17 For the Lord says this: ‘You will not see wind, nor will you see rain; yet that valley (S)shall be filled with water, so that you will drink, you, your livestock, and your other animals. 18 And this is an (T)insignificant thing in the sight of the Lord; He will also give the Moabites into your hand. 19 (U)Then you shall strike every fortified city and every choice city, and [j]cut down every good tree and stop up all the springs of water, and spoil every good plot of land with stones.’” 20 And it happened in the morning (V)about the time of offering the sacrifice, that behold, water came from the direction of Edom, and the country was filled with water.

21 Now all the Moabites heard that the kings had come up to fight against them. And all who were able to [k]put on armor and older were summoned and they took their positions on the border. 22 Then they got up early in the morning, and the sun shone on the water, and the Moabites saw the water opposite them as red as blood. 23 So they said, “This is blood; the kings must have fought each other, and they have killed one another. Now then, Moab, to the spoils!” 24 But when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and struck the Moabites, so that they fled from them; and the Israelites invaded [l]the land, [m]killing the Moabites. 25 (W)So they destroyed the cities; and each one threw a stone on every plot of good land and filled it. So they stopped up every spring of water and [n]cut down every good tree, until in (X)Kir-hareseth only they left its stones; however, the rock slingers surrounded it and struck it. 26 When the king of Moab saw that the battle was too fierce for him, he took with him seven hundred men who drew swords, to break through to the king of Edom; but they could not. 27 Then the king of Moab took his oldest son who was to reign in his place, and (Y)offered him as a burnt offering on the wall. And great anger came upon Israel, and they departed from him and returned to their own land.

Footnotes

  1. 2 Kings 3:5 I.e., Jehoram, the new king
  2. 2 Kings 3:6 Lit in that day
  3. 2 Kings 3:7 Lit As I, as you, as my people...
  4. 2 Kings 3:8 Lit said
  5. 2 Kings 3:9 Lit were in their footsteps
  6. 2 Kings 3:13 Lit What to me and to you, an ancient idiom
  7. 2 Kings 3:15 Lit string player
  8. 2 Kings 3:15 Lit string player
  9. 2 Kings 3:16 Lit trenches, trenches
  10. 2 Kings 3:19 Lit fell
  11. 2 Kings 3:21 Lit strap on a belt (for weapons)
  12. 2 Kings 3:24 Lit it
  13. 2 Kings 3:24 Lit striking
  14. 2 Kings 3:25 Lit felled

以色列王約蘭

猶大王約沙法第十八年,亞哈的兒子約蘭在撒瑪利亞作王,統治以色列;他作王共有十二年。 他行耶和華看為惡的事,只是還不至於像他的父親和母親一樣,因為他除去了他父親所做的巴力神柱。 只是尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪中的那些罪,他卻堅持不捨,不肯脫離。

摩押背叛

摩押王米沙是個以牧羊為生的人。他每年進貢十萬頭綿羊羔和十萬頭公羊羔給以色列王。 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。 那時約蘭王從撒瑪利亞出來點閱以色列眾人。 他一面起行,一面派人到猶大王約沙法那裡,說:“摩押王背叛了我,你肯不肯和我同去攻打摩押呢?”約沙法說:“我願意去;我和你不分彼此,我的人民就像是你的人民,我的馬就像是你的馬。” 約沙法問:“我們從哪條路上去呢?”約蘭回答:“從以東曠野的路上去。”

三王聯軍合攻摩押

於是以色列王、猶大王和以東王,繞道行了七日的路程。軍隊和隨行的牲畜都沒有水喝。 10 以色列王說:“哎喲,耶和華招聚這三位君王,是要把他們交在摩押人的手中。” 11 約沙法說:“這裡不是有一位耶和華的先知嗎?我們可以託他求問耶和華。”以色列王的一位臣僕說:“這裡有沙法的兒子以利沙,他從前是服事以利亞的(“他從前是服事以利亞的”原文作“他從前倒水在以利亞手上”)。” 12 約沙法說:“他必有耶和華的話。”於是以色列王、約沙法和以東王都下到他那裡。

以利沙的教訓與預言

13 以利沙對以色列王說:“我和你有甚麼關係呢?去問你父親和你母親的先知吧!”以色列王對他說:“不要這樣說,耶和華招聚這三位君王,是要把他們交在摩押人手中。” 14 以利沙說:“我指著我所事奉永活的萬軍耶和華起誓,若不是看猶大王約沙法的情面,我根本不會理你,看也不看你。 15 現在,給我找一個琴師來。”當琴師彈琴的時候,耶和華的能力就臨到他身上。 16 以利沙說:“耶和華這樣說:‘要在這山谷到處挖濠溝。’ 17 因為耶和華這樣說:‘你們雖然沒有看見風,也沒有看見雨,但這山谷必充滿了水,你們和你們的牲畜都可以有水喝。 18 這事在耶和華眼中算是小事,他還要把摩押交在你們手中。 19 你們要攻破所有堅固的城和一切繁華的都市;砍下各種佳美的樹木,堵塞所有水泉,用石頭堆滿一切肥沃的田地。’” 20 到了早上,約在獻祭的時候,忽然有水從以東來,遍地就滿了水。

摩押人戰敗

21 摩押全國聽見這幾位君王上來要攻打他們,就召集所有能夠穿上武裝的,不論老幼,到邊界上防守。 22 第二天早上,他們起來的時候,太陽照在水上,摩押人從那邊看見水紅得像血一樣。 23 他們說:“這是血啊!一定是那些王互相攻擊,自相殘殺;現在,摩押人哪,去搶掠吧!” 24 他們來到以色列營,以色列人起來,擊殺摩押人,摩押人就在以色列人面前逃跑;以色列人就攻進摩押,擊殺他們。 25 他們毀壞城市,各人向一切肥沃的田地拋擲石頭,把田地填滿了,又堵塞一切水泉,砍下各種佳美的樹木,直到吉珥.哈列設只剩下石頭,甩石的兵把它包圍,攻擊它。 26 摩押王見戰事激烈,無法抵抗,於是帶領七百持刀的兵,想要突圍到以東王那裡,可是不成功, 27 於是他把那要接續他作王的長子,在城牆上獻為燔祭。以色列人就遭遇極大的忿怒,於是離開他,回到自己的地方去了。