23 猶大眾將領和他們的下屬聽到巴比倫王委任基大利治理猶大的消息後,便都到米斯巴見基大利。他們是尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兒子約哈難、尼陀法人單戶篾的兒子西萊雅、瑪迦人雅撒尼亞。

Read full chapter

23 When all the army officers and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah as governor, they came to Gedaliah at Mizpah—Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, Jaazaniah the son of the Maakathite, and their men.

Read full chapter

25 七月,王室後裔以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶著十個人在米斯巴刺殺了基大利以及跟他一起的猶大人和迦勒底人。

Read full chapter

25 In the seventh month, however, Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood, came with ten men and assassinated(A) Gedaliah and also the men of Judah and the Babylonians who were with him at Mizpah.(B)

Read full chapter

便來到米斯巴見基大利。他們是尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兒子約哈難和約拿單、單戶篾的兒子西萊雅、尼陀法人以斐的兒子們、瑪迦人耶撒尼亞及他們的屬下。

Read full chapter

they came to Gedaliah at Mizpah(A)—Ishmael(B) son of Nethaniah, Johanan(C) and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite,(D) and Jaazaniah[a] the son of the Maakathite,(E) and their men.

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 40:8 Hebrew Jezaniah, a variant of Jaazaniah

14 對他說:「亞捫王巴利斯派尼探雅的兒子以實瑪利來殺你,你知道嗎?」亞希甘的兒子基大利卻不相信他們的話。

Read full chapter

14 and said to him, “Don’t you know that Baalis king of the Ammonites(A) has sent Ishmael(B) son of Nethaniah to take your life?” But Gedaliah son of Ahikam did not believe them.

Read full chapter

15 後來,加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:「讓我去殺掉尼探雅的兒子以實瑪利吧!沒人會知道。何必讓他來殺害你,以致匯集到你這裡的猶大餘民再度分散、滅亡呢?」

Read full chapter

15 Then Johanan(A) son of Kareah said privately to Gedaliah in Mizpah, “Let me go and kill(B) Ishmael son of Nethaniah, and no one will know it. Why should he take your life and cause all the Jews who are gathered around you to be scattered(C) and the remnant(D) of Judah to perish?”

Read full chapter

基大利被殺

41 七月,王室宗親、猶大王的大臣、以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶著十個人去米斯巴見亞希甘的兒子基大利。趁在米斯巴一同吃飯的時候,

Read full chapter

41 In the seventh month Ishmael(A) son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood and had been one of the king’s officers, came with ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. While they were eating together there,

Read full chapter

尼探雅的兒子以實瑪利和同來的十個人突然起來拔刀殺了巴比倫王委任管理猶大的沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利,

Read full chapter

Ishmael(A) son of Nethaniah and the ten men who were with him got up and struck down Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword,(B) killing the one whom the king of Babylon had appointed(C) as governor over the land.(D)

Read full chapter

以實瑪利就從米斯巴出來迎接他們,邊走邊哭,見面後邀請他們去見亞希甘的兒子基大利。

Read full chapter

Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping(A) as he went. When he met them, he said, “Come to Gedaliah son of Ahikam.”(B)

Read full chapter

到了城中,以實瑪利和部下便屠殺他們,棄屍於蓄水池中。

Read full chapter

When they went into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into a cistern.(A)

Read full chapter

以實瑪利拋屍的地方是個很大的蓄水池,是從前亞撒王為抵禦以色列王巴沙而修建的。尼探雅的兒子以實瑪利用被殺者的屍體填滿了蓄水池。 10 以實瑪利還擄去了留在米斯巴的公主和其他人。護衛長尼布撒拉旦曾委任亞希甘的兒子基大利管理這些人。尼探雅的兒子以實瑪利帶著俘虜前往亞捫。

11 加利亞的兒子約哈難和其他將領聽說尼探雅的兒子以實瑪利的所作所為, 12 便率領部下去攻打他,在基遍的大水池邊追上了他。

Read full chapter

Now the cistern where he threw all the bodies of the men he had killed along with Gedaliah was the one King Asa(A) had made as part of his defense(B) against Baasha(C) king of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with the dead.

10 Ishmael made captives of all the rest of the people(D) who were in Mizpah—the king’s daughters(E) along with all the others who were left there, over whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had appointed Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and set out to cross over to the Ammonites.(F)

11 When Johanan(G) son of Kareah and all the army officers who were with him heard about all the crimes Ishmael son of Nethaniah had committed, 12 they took all their men and went to fight(H) Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the great pool(I) in Gibeon.

Read full chapter